Ajouts de livres en version originale (Anglais, japonais...)

Parlez ici des améliorations que le site a eu ou qu'il pourrait avoir.
Répondre
x-Key

Profil sur Booknode

Messages : 5166
http://tworzymyatmosfere.pl/poszewki-jedwabne-na-poduszki/
Inscription : ven. 17 sept., 2010 10:18 pm
Contact :

Ajouts de livres en version originale (Anglais, japonais...)

Message par x-Key »

Au départ, cela ne me semblait pas être un problème, mais au fur et à mesure, en voyant le nombre de gens qui s'y mettaient, ça a fini par me déranger et je dois avouer que je suis assez remontée maintenant.

Depuis plusieurs mois, voire un an, certains membres se sont mis à ajouter sur le site des livres en anglais ou des mangas en japonais... Jusqu'à là, rien de bien problématique, la version originale d'un livre peut être ajoutée s'il n'existe pas de traduction française.

Mais voilà, certains n'ajoutent désormais plus que ça. Il y a des milliers de romans et mangas en VO sur le site qui n'ont AUCUN lecteurs et souvent, qui ont des fiches incomplètes car les informations ne sont pas toujours facile à trouver. Ce constat touche également de la VO dans d'autres langues (l'allemand souvent), mais c'est en quantité assez moindre par rapport aux deux autres plus haut.

Je suis tombée il y a quelques semaines sur une mangaka qui avait une trentaine de livres dans sa bibliographie, tous en VO japonaise, et les fiches étaient complètement vides hormis une couverture, souvent floue, sur chaque. Pour les mangas, je ne vois pas quel est le but d'ajouter des livres qui ne sont lus par personne et dont les fiches ne sont jamais complétées (allez trouver des informations sur de la VO japonaise).

En ce qui concerne l'anglais, c'est déjà plus simple de se retrouver avec une fiche complète (bien qu'en anglais du coup, passons).
Mais, sérieusement ? Booknode est un site français. Ajouter des centaines de romans ou e-books en VO anglaise, sans les ajouter à sa biblio, et qui n'ont donc aucun lecteurs : quel est le but de la manœuvre ? Quand je vais jeter un oeil dans les derniers ajouts (régulièrement dans la journée), pour vérifier qu'il n'y a pas de doublons ou de fiches qui restent incomplètes, et qu'il y a constamment des ajouts massifs d'e-books et romans en anglais, ça m'agace sérieusement.
Sur un site français, je ne pense pas que la présence de ces milliers de bouquins ou e-books soient nécessaires... Bien au contraire.

Surtout que, lorsqu'une petite majorité de ces romans se retrouve, des mois ou années plus tard, éditée en français, les gens rajoutent les fiches en doublon parce qu'ils n'imaginent pas (logiquement !) que le livre est pu être ajouté en VO aussi longtemps avant.

Attention, je ne parle pas des auteurs plus ou moins connus qui ont déjà publié en français ou des romans très attendus, d'un Stephen King, d'un Kiera Cass, d'un Rick Riordan ou d'un roman qui va se retrouver, dès sa sortie en VO avec des lecteurs. Je sais très bien qu'il y a bon nombre de lecteurs en VO dans le coin. Mes remarques ciblent des romans qui n'ont aucun lecteur et sont, en grande partie, totalement inconnus.

J'aimerais bien qu'on m'explique un peu l'intérêt que peut avoir de telles actions sur Booknode hormis faire du chiffre en gonflant des stats et augmentant le nombre de livres sur le site. Parfois, j'ai réellement l'impression que le site est une grosse décharge où le but est d'y ajouter tout et n'importe quoi du moment que ça fait du chiffre.

Puisque des gens ont du temps à revendre et l'envie de grossir la base de données de BN, il y a des centaines de nouvelles parutions françaises tous les mois et des millions de livres en français déjà parus, le tout pas forcément présent ici. Ce n'est pas suffisant ? :roll:
Judas_Cris

Profil sur Booknode

Messages : 4169
Inscription : ven. 20 avr., 2012 10:32 pm
Localisation : maison Martell, Dorne

Re: Ajouts de livres en version originale (Anglais, japonais...)

Message par Judas_Cris »

Je viendrais pointer un petit problème supplémentaire un peu personnel concernant les comics américains. Là où ils sont édités en numéros (et le reste souvent, à part quelques œuvres iconiques comme Watchmen ou V for Vendetta qui se voient offrir une version reliée, même si la tendance est de plus en plus à la reliure en intégrale ces derniers années après une publication en numéros) les éditeurs français les regroupent souvent en "tomes" de 5/6 numéros (voir moins, pour vendre plus) ce qui peut poser certains problèmes lorsque ces numéros de comics seront édités en France (et je parle d'édition, pas de fan-trad, même si c'est que je lis le plus souvent)
Je m'inquiétais notamment par rapport (et là je prends un exemple très concret pour que tout le monde comprenne) aux comics My Little Pony qui sont rentrés sur le site selon le forma Américain : par numéro. Le problème est qu'ils sont appelés "tomes" et non "numéros". Le problème est que les éditeurs français regroupe les numéros 2 par 2 afin de former un volume au forma franco-belge (une cinquantaine de pages) qui est éditorialement destiné aux enfants. La communauté Brony (fans de MLP) lis les numéros Américains en VO ou avec des fan-trad, et c'est bien leur droit (et le mien) d'ajouter les numéros qu'ils ont lus d'une série qui leur tien à cœur (d'ailleurs tous les "tomes" sont bien renseignés, avec description, couverture, et un commentaire dès que je les ais lus) mais il est difficile de deviner le découpage que vont en faire les éditeurs français lorsqu'ils le sortiront pour les enfants dans notre pays :/ Le problème sera donc qu'a mesure que les BD français sortiront, les tomes rentrés sur Booknode ne correspondront pas au forma disponible en France. Et c'est d'ailleurs déjà le cas pour les tomes publiés en Français, beaucoup plus de membre les ont lus, mais ceux-ci commentent souvent sur des numéros de tomes qui ne correspondent pas à ceux qu'ils ont lus :?
Que privilégier dans ce cas ? Le découpage français ? (que les fans aiment moins) Le premier découpage rentré sur Booknode ? Ou faudrait-il créer deux fiches pour les mêmes livres avec d'un côté le découpage Américain en numéro et de l'autre le découpage français en numéro de BD ?

(désolé de dévier un peu du sujet, X-Key, ton message m'a fait beaucoup réfléchir et j'approuve tout ce que tu dis, mais dans le cas particulier que j'ai pointé je me pose des questions...)
x-Key

Profil sur Booknode

Messages : 5166
Inscription : ven. 17 sept., 2010 10:18 pm
Contact :

Re: Ajouts de livres en version originale (Anglais, japonais...)

Message par x-Key »

dark-vince a écrit :Ou faudrait-il créer deux fiches pour les mêmes livres avec d'un côté le découpage Américain en numéro et de l'autre le découpage français en numéro de BD ?
C'est comme ça qu'on fait en général. Ce ne sont pas les mêmes livres, s'ils n'ont pas le même découpage (et surtout si une version sort avant l'autre et que des gens la lisent, j'aime pas l'idée de fusionner sur un découpage français qui correspond pas au même contenu et donc pas forcément à ce que les gens commentent ou évaluent).
Après, pour l'instant il est un peu difficile de savoir ce qui correspond à quoi (on a du coup deux tomes 1, deux tomes 2, deux tomes 3...) et les gens mélangent tout.
Perso, je pense c'est dans ce genre de cas que le système de séries prendrait tout son sens. On saurait à quelle série appartiennent les tomes plus facilement (Américaine ou Française ici), mais ça serait également hyper plus simple pour les Bds où c'est souvent le bordel vu toutes les rééditions (t'as plein de tomes 1, 2, 3... mais pas des mêmes "séries" d'une même série).
Après, encore faudrait-il que ledit système soit enfin mis en place :roll:

Enfin, de toute façon, on parle de livres qui sont ajoutés car lus, donc ils est normal qu'ils soient sur le site, eux, même si ça pose les problèmes que tu soulèves.
Répondre

Revenir à « Améliorations de booknode / Boite à idées »