Vous utilisez un bloqueur de publicité

Cher Lecteur,

Nous avons détecté que vous utilisez un bloqueur de publicités (AdBlock) pendant votre navigation sur notre site. Bien que nous comprenions les raisons qui peuvent vous pousser à utiliser ces outils, nous tenons à préciser que notre plateforme se finance principalement grâce à des publicités.

Ces publicités, soigneusement sélectionnées, sont principalement axées sur la littérature et l'art. Elles ne sont pas intrusives et peuvent même vous offrir des opportunités intéressantes dans ces domaines. En bloquant ces publicités, vous limitez nos ressources et risquez de manquer des offres pertinentes.

Afin de pouvoir continuer à naviguer et profiter de nos contenus, nous vous demandons de bien vouloir désactiver votre bloqueur de publicités pour notre site. Cela nous permettra de continuer à vous fournir un contenu de qualité et vous de rester connecté aux dernières nouvelles et tendances de la littérature et de l'art.

Pour continuer à accéder à notre contenu, veuillez désactiver votre bloqueur de publicités et cliquer sur le bouton ci-dessous pour recharger la page.

Recharger la page

Nous vous remercions pour votre compréhension et votre soutien.

Cordialement,

L'équipe BookNode

P.S : Si vous souhaitez profiter d'une navigation sans publicité, nous vous proposons notre option Premium. Avec cette offre, vous pourrez parcourir notre contenu de manière illimitée, sans aucune publicité. Pour découvrir plus sur notre offre Premium et prendre un abonnement, cliquez ici.

Livres
714 610
Membres
1 013 161

Nouveau ? Inscrivez-vous, c'est gratuit !


Inscription classique

En cliquant sur "Je m'inscris"
j'accepte les CGU de booknode
Lire la suite...
Par x-Key le 22 Mars 2013 Editer
x-Key
Pseudonyme de Thomas Bauduret.

Thomas Bauduret, né le 22 octobre 1963 à Paris, est traducteur de profession (Stuart M. Kaminsky, Jack Higgins, Joolz Denby Graham Joyce, John Steakley, Clive Barker, Francis Paul Wilson, John Jakes, Graham Masterton...

Il est le traducteur de la série des Bobby Pendragon de D.J. MacHale ou encore des 20 tomes de la saga Star Wars : Les Apprentis Jedi de Dave Wolverton et Jude Watson (en), après avoir traduit les épisodes II et III de Star Wars.

En tant qu'auteur, il écrit autant des polars que du fantastique ou de l’anticipation.

Patrick Eris a aussi dirigé l’anthologie Rock Stars aux éditions Nestiveqnen (2003).

En 2007 il propose en France et traduit Stone Baby de son amie Joolz Denby et devient coéditeur aux Éditions Malpertuis. Il est entre autres l'auteur du roman Fils de la Haine (éd. Rivière Blanche, 2005), un thriller cyberpunk futuriste.
Par anichinabe le 5 Mai 2011 Editer
anichinabe
Traducteur de profession (Stuart Kaminski, Jack Higgins, Graham Joyce…), Patrick Eris écrit tant des polars que du fantastique ou de l’anticipation. Il a publié notamment Une balle dans l’esthète dans la série du Poulpe (éd. La Baleine, 1997), L’Autobus de minuit (éd. Naturellement, 2001) et La première mort (éd. La Bartavelle Noire, 2000). Ses nouvelles se retrouvent sous des supports très divers, des anthologies comme Douces ou Cruelles (2001) ou Elric et la porte des mondes (2006), aux éditions Fleuve Noir, ou la revue Elegy. Patrick Eris a aussi dirigé l’anthologie Rock Stars aux éditions Nestiveqnen (2003). Son dernier roman, Fils de la Haine (éd. Rivière Blanche, 2005), est un thriller cyberpunk futuriste où les genres se mélangent allègrement…

Ajouter une citation

Ajouter une biographie

Ajouter un commentaire

Ajouter une information

Envoyer
Spoiler
Max 0/10000 caractères utilisés

Nouveau ? Inscrivez-vous, c'est gratuit !


Inscription classique

En cliquant sur "Je m'inscris"
j'accepte les CGU de booknode