Vous utilisez un bloqueur de publicité

Cher Lecteur,

Nous avons détecté que vous utilisez un bloqueur de publicités (AdBlock) pendant votre navigation sur notre site. Bien que nous comprenions les raisons qui peuvent vous pousser à utiliser ces outils, nous tenons à préciser que notre plateforme se finance principalement grâce à des publicités.

Ces publicités, soigneusement sélectionnées, sont principalement axées sur la littérature et l'art. Elles ne sont pas intrusives et peuvent même vous offrir des opportunités intéressantes dans ces domaines. En bloquant ces publicités, vous limitez nos ressources et risquez de manquer des offres pertinentes.

Afin de pouvoir continuer à naviguer et profiter de nos contenus, nous vous demandons de bien vouloir désactiver votre bloqueur de publicités pour notre site. Cela nous permettra de continuer à vous fournir un contenu de qualité et vous de rester connecté aux dernières nouvelles et tendances de la littérature et de l'art.

Pour continuer à accéder à notre contenu, veuillez désactiver votre bloqueur de publicités et cliquer sur le bouton ci-dessous pour recharger la page.

Recharger la page

Nous vous remercions pour votre compréhension et votre soutien.

Cordialement,

L'équipe BookNode

P.S : Si vous souhaitez profiter d'une navigation sans publicité, nous vous proposons notre option Premium. Avec cette offre, vous pourrez parcourir notre contenu de manière illimitée, sans aucune publicité. Pour découvrir plus sur notre offre Premium et prendre un abonnement, cliquez ici.

Livres
714 526
Membres
1 012 660

Nouveau ? Inscrivez-vous, c'est gratuit !


Inscription classique

En cliquant sur "Je m'inscris"
j'accepte les CGU de booknode

Cheveux emmêlés



Description ajoutée par Whale 2019-12-09T15:05:27+01:00

Résumé

Court est le printemps,

Qu'y a-t-il dans la vie

Qui soit immortel?

Et j'autorisai sa main

Sur la rondeur de mes seins

Ignorant la Voie

Insouciants de l'avenir

Méprisant la gloire,

Seuls ici s'aimant d'amour

Toi et moi nos deux regards

Véritable hymne à l'amour, à l’art, et à la jeunesse, Cheveux emmêlés (Midaregami) devient lors de sa parution en 1901 la référence de toute une génération de poètes. La jeune Yosano Akiko renouvelle alors puissamment le genre poétique du tanka (poème de trente et une syllabes) et libère l’expression de la sensibilité féminine. Les 399 poèmes du recueil disent tous la passion naissante de l’auteur pour son futur mari, poète lui aussi, dans une célébration aérienne du printemps et l’évidence joyeuse d’un cœur amoureux. Cette œuvre capitale du romantisme japonais est ici traduite pour la première fois dans son intégralité en langue occidentale.

Cheveux emmêlés (Midaregami) propulse Yosano Akiko (1878-1942) sur le devant de la scène littéraire en 1901. Dès lors sa notoriété de poète ne faiblira plus, l’audace et le talent ne cessant d’être associés à son nom. En 1904, au plus fort de la guerre russo-japonaise, elle publie le long et très célèbre poème Je t’en supplie, mon frère, ne meurs pas ! (Kimi shinitamô koto nakare) dans lequel elle ose apostropher l’Empereur pour mieux dire non aux combats. Quelques années plus tard, c’est, en poésie toujours, à un autre sujet tabou qu’elle s’en prend, évoquant avec réalisme son expérience multiple de l’accouchement et de la maternité. Elle aura en tout onze enfants avec son mari, le poète Yosano Tekkan (1873-1935), et soutiendra de sa plume sa nombreuse famille. Un voyage en France l’amène à Paris en 1912, où elle rencontre Augustin Rodin. À son retour au Japon, elle devient membre bienfaiteur de la première revue féministe, Seitô (Les Bas Bleus), et se tourne vers le journalisme pour traiter en priorité de la condition féminine. Elle enseigne parallèlement la littérature à l’Institut culturel (Bunka gakuin), à Tôkyô, tentant de promouvoir une éducation qui favorise l’épanouissement des personnalités. Elle est l’auteur de plusieurs dizaines de milliers de tanka et de centaines de vers libres (vingt-sept recueils de poèmes), d’une traduction en langue moderne du Dit du Genji, d’un roman autobiographique et de contes pour enfants. Ses œuvres complètes, pourtant non exhaustives, se composent de vingt volumes. Ses prises de risque permanentes et son rôle comme libératrice de la sensibilité féminine ont fait d’elle une figure majeure de la poésie et de l’histoire des femmes au Japon.

(Source : lesbelleslettres.com)

Afficher en entier

Classement en biblio - 3 lecteurs

extrait

Extrait ajouté par Rayonnante 2018-12-10T13:45:17+01:00

Un an d'impuissance

À peindre sur soie l'image

De cette enfant ;

Jetant le pinceau tu pris

Celui de la poésie

Afficher en entier

Ajoutez votre commentaire

Ajoutez votre commentaire

Commentaires récents

Commentaire ajouté par Homdeletreetduneant 2018-07-28T02:41:23+02:00
Or

Un ouvrage un peu particulier, puisqu’il s’agit d’un recueil de poèmes. Je vois déjà les grimaces et les pensées du genre « ce n‘est pas pour moi », ou bien les souvenirs pas toujours heureux de quelque lointaine salle de classe…

Toutefois, je crois nécessaire, pour comprendre un tant soit peu un pays, et à fortiori une civilisation, de connaître ses formes poétiques. C’est pourquoi je vous parlerai bientôt de Basho. Mais revenons à notre poétesse, puisqu’il s’agit ici d’une oeuvre féminine, écrite en 1901…

Évacuons tout de suite la technique : il s‘agit là d’un recueil de près de quatre cents tanka, poèmes de trente et une syllabes, magistralement traduits par Claire Dodane, une éminente spécialiste de la littérature féminine classique japonaise. Si traduire du japonais au français est presque impossible, traduire de la poésie l’est tout à fait, et pourtant, c’est ici réussi. Le livre est imprimé sur un papier légèrement pelucheux, très agréable, la composition est aérée (trois tanka par page) et les caractères suffisamment gros. il comprend une postface de la traductrice d’une vingtaine de pages, qui situe brillamment l’oeuvre dans la littérature et souligne son intérêt, ainsi que des repères biographiques qui complètent heureusement la brève notice imprimée sur un des rabats de la couverture.

Pour la suite, oubliez les rimes et les sens obscurs sous prétexte de profondeur : les poèmes de Yosano, simples et beaux, imagés et sensibles, sont tous ceux d’une jeune femme amoureuse qui célèbre sa passion envers Tekan, son amant, qui deviendra son mari et le compagnon d’une vie bien remplie. À leur parution, ils établirent la notoriété de la poétesse tout en faisant scandale, car celle-ci n’hésitait pas à abandonner les périphrases et circonvolutions obscures pour dire les réalités de l’amour, même physique, entre deux êtres. De nos jours, rien d’étonnant, mais dans le Japon de 1901, il en était tout autrement. Yosano devint par la suite une figure de proue du féminisme qui oeuvra tant pour la reconnaissance sociale des femmes au Japon que pour la mise en avant de leur propre sensibilité.

Combien autrefois plus haute encore que les cieux

était la saveur de ce sous-vêtement de soie qui enveloppait nos matins !

Ce livre romantique à souhait peut se lire rapidement d’une traite, mais je conseille plutôt de lire chacune de ses six parties (pourpre, fleurs de lotus sur l’eau, le lys blanc, femmes de vingt ans, les danseuses, pensées de printemps) les unes après les autres, en savourant chaque poème. Des notes de bas de page bienvenues nous éclairent sur des images typiquement japonaises (symbolique des couleurs, par exemple) ou des lieux précis (le plus souvent dans la ville de Kyoto).

Lorsque ce recueil est paru, cela faisait trois mois que Akiko, sans l’assentiment de sa famille, ce qui était alors déjà scandaleux, avait rejoint Tekan à Tokyo. Ce dernier s’était séparé de se seconde épouse en avril, mais tous deux échangeaient des lettres enflammées depuis deux ans, ayant réellement débuté leur relation six mois auparavant, en janvier 1901, à Kyoto.

En refermant ce livre, peut être partagerez vous la réflexion de Yosano, et penserez-vous, vous aussi que:

Jusqu’à mes vingt ans peu profonds furent les bonheurs de mon existence si seulement pouvait durer le doux rêve du présent.

Certains critiques ont vu dans ce recueil une « référence érotique » que vous chercherez en vain. On n’y trouve que l’histoire, aussi éternelle qu’internationale, d’un homme et d’une femme ayant, au creux d’une nuit ou sous un soleil complice, tendrement emmêlé leurs chevelures…

Afficher en entier

Date de sortie

Cheveux emmêlés

  • France : 2010-10-28 - Poche (Français)

Activité récente

Editeurs

Les chiffres

lecteurs 3
Commentaires 1
extraits 4
Evaluations 2
Note globale 8.5 / 10

Nouveau ? Inscrivez-vous, c'est gratuit !


Inscription classique

En cliquant sur "Je m'inscris"
j'accepte les CGU de booknode