Le seigneur des anneaux - Les différentes éditions FR

Des mondes médiévaux avec des créatures fantastiques. Des héros qui sauvent les innocents à la force de leur épée, des histoires d'amour entre une voleuse et un prince qui finit en meurtre en pleine cour du roi. Bienvenus en pleine fantasy. https://booknode.com/univers/fantasy
Galah
Messages : 973
Inscription : 2015-04-08T09:21:41+02:00

Le seigneur des anneaux - Les différentes éditions FR

Messagepar Galah » 2017-09-15T21:54:46+02:00

Hello à tous,

Je crée ce sujet afin d'avoir un maximum d'avis, je l'espère de personnes qui ont déjà eu/lu diverses éditions de ces livres.

J'aimerais enfait relire l'entièreté de l'histoire, n'ayant en réalité lu que le premier tome (que j'avais adoré) il y a plus de 10 ans et un tier environs du deuxième. Je suis assez fan de tout l'univers créé par Tolkien, j'adore les films adaptés qui sont franchement bien fait. Bref quitte à me relancer dans la lecture de cette oeuvre j'aimerais le faire dans une belle édition.

Quelle est donc selon vous la meilleure ou une des meilleurs éditions sortie(nt) à ce jour ? Je précise uniquement en français, je ne me risque pas dans la lecture en VO, du moins pas de suite. Et c'est à mon grand regret car les éditions VO ont l'air vraiment sublimes et nettement supérieures. Mine de rien Noël approche à grand pas, alors pourquoi pas demander une belle édition à glisser sous le sapin :D.

J'ai cette édition là, que je trouve pas super belle niveau couverture, honnêtement ça donne pas trop envie de lire :P
Image


A priori j'hésite entre deux choix pour le moment:

° La version intégrale éditée chez Chistian Bourgeois (en 1992 initialement) et illustrée par Alan Lee.
Mais qui je pense est de l'ancienne traduction.

Image

Image

J'avais vu ce livre il y a quelques mois en magasin de seconde main en super bon état à moins de 10€, j'avais hésité, et je regrette maintenant de pas l'avoir pris...


°Les derniers sortis avec la nouvelle traduction, de Lauzon Daniel, qui parait-il est vraiment mieux. Mais je pense que ces livres là ne sont pas illustrés. Ils sont sorti d'abord aux éditions Christian Bourgeois et ce mois-ci si je ne me trompe pas, c'est Pocket qui va publier les trois tomes en version poche.
Image

Dans l'attente de glaner encore des infos de ci de là sur le net, d'aller les feuilleter en vrai en magasin pour comparer en vrai que pensez-vous de ces deux éditions ? La nouvelle traduction est-elle vraiment mieux ? Ce qui me fait un peu "peur" c'est que Lauzon a changé quelques noms propres (qui se veulent plus fidèle au final) mais ça doit être un peu déconcertant. Pour exemple: Baggins en anglais qui devenait Sacquet en français, devient Bessac en français nouvelle traduction !

Ou alors connaissez-vous une autre éditions davantage collector et plus jolie que vous conseillez d'avoir ?

Merci d'avance :)
Dernière édition par Galah le 2017-09-15T21:59:41+02:00, édité 1 fois.

Charlotte-4
Messages : 328
Inscription : 2017-01-20T23:24:01+02:00

Re: Le seigneur des anneaux - Les différentes éditions FR

Messagepar Charlotte-4 » 2017-09-15T21:58:59+02:00

Il y a une intégrale chez pocket je pense qui est vraiment très belle et là traduction m'à l'air pas mal elle est dans ma biblio si tu veux :)

pwachevski
Messages : 519
Inscription : 2013-08-09T21:27:12+02:00

Re: Le seigneur des anneaux - Les différentes éditions FR

Messagepar pwachevski » 2017-09-15T23:17:09+02:00

Hello,

J'avoue ne pas être une grande connaisseuse des éditions du Seigneur des anneaux, par contre la 2ième série de photos me fait beaucoup penser à ma propre édition, qui n'est pourtant pas celle que tu indiques.

On retrouve les mêmes illustrations d'Alan Lee, mais pas aux mêmes pages (264 pour la mienne, 256 pour celle que tu as posté) :

Image

Et la couverture reprend une image des films :

Image


Après vérification c'est une édition France Loisirs qui reprend l'édition Christian Bourgois, avec une traduction de Francis Ledoux. C'est donc bien l'ancienne traduction !

Image
Image


Et pour ce qui est de mon ressenti de lectrice, c'est une édition superbe "à collectionner" mais assez difficile à lire. Entre la couverture rigide, le délicat papier bible, les 1300 pages et le poids du livre, qui le rend ironiquement assez fragile (la reliure de mon édition est vraiment en souffrance). Bon je ne connais pas tes habitudes de lecture, mais si tu es comme moi, à emmener tes livres au boulot, à la fac, dans les transports en commun, etc... C'est très compliqué à faire avec celui-ci.

Le top serait donc une belle édition à conserver comme une relique dans sa bibliothèque et une édition moche à lire :lol:

Eurylia
Messages : 482
Inscription : 2015-02-08T03:24:58+02:00

Re: Le seigneur des anneaux - Les différentes éditions FR

Messagepar Eurylia » 2017-09-16T10:46:17+02:00

J'ai lu l'ancienne traduction mais si je devais les relire, je lirai la nouvelle. J'ai d'ailleurs la nouvelle version du Hobbit qui est mon préféré mais que je n'ai pas encore lue.

Je me base surtout sur cet avis parce qu'Elbakin est, pour moi, ce qui se fait de mieux en France quand on parle de Tolkien (et de la fantasy en général). Son avis sur le Hobbit est tout aussi élogieux d'ailleurs, c'est ce qui m'avait poussé à l'acheter une seconde fois.

Sherlocked_666
Messages : 35
Inscription : 2016-11-25T21:32:06+02:00

Re: Le seigneur des anneaux - Les différentes éditions FR

Messagepar Sherlocked_666 » 2017-09-16T13:40:22+02:00

Pour ma part, au moment de l'achat, il m'importait peu qu'il s'agisse d'une ancienne ou d'une nouvelle traduction.
Pour le Hobbit, je me suis dirigée vers la traduction de Francis Leroux, et je n'ai pas été déçue. Ma lecture a été très plaisante.
Toutefois, j'ai assez grincé des dents lorsque j'ai appris que selon les versions, certains noms sont traduits en français (désolée, je n'arrive pas à me faire à Bilbon Sacquet, le Hobbit reste, pour moi, Bilbo Baggins tout court). C'est pour cela que j'ai privilégié cette édition-ci, qui a conservé la plupart (voire tous, si mes souvenirs sont bons) des noms originaux.
Pour la trilogie du SdA, j'ai les trois livres sortis chez Pocket en 2016, avec la traduction de Christian Bourgeois, et je n'ai pas de raisons de m'en plaindre. ;)

Galah
Messages : 973
Inscription : 2015-04-08T09:21:41+02:00

Re: Le seigneur des anneaux - Les différentes éditions FR

Messagepar Galah » 2017-09-17T12:16:48+02:00

Je vous remercie pour vos retours !

Alors,

pwachevski a écrit :J'avoue ne pas être une grande connaisseuse des éditions du Seigneur des anneaux, par contre la 2ième série de photos me fait beaucoup penser à ma propre édition, qui n'est pourtant pas celle que tu indiques.

On retrouve les mêmes illustrations d'Alan Lee, mais pas aux mêmes pages


Oui en effet j'avais vu aussi celle-là, c'est globalement le même livre mais repris par France Loisirs où ils ont mis une image du film en couverture (personnellement je déteste quand on reprend des images de l'adaptation ciné pour les mettre sur le livre :P )

pwachevski a écrit :Et pour ce qui est de mon ressenti de lectrice, c'est une édition superbe "à collectionner" mais assez difficile à lire. Entre la couverture rigide, le délicat papier bible, les 1300 pages et le poids du livre, qui le rend ironiquement assez fragile (la reliure de mon édition est vraiment en souffrance). Bon je ne connais pas tes habitudes de lecture, mais si tu es comme moi, à emmener tes livres au boulot, à la fac, dans les transports en commun, etc... C'est très compliqué à faire avec celui-ci.

Le top serait donc une belle édition à conserver comme une relique dans sa bibliothèque et une édition moche à lire :lol:


Oui j'imagine que c'est pas le plus pratique à lire, c'est ce à quoi je pensais qui me fait hésiter et tu confirme mes impressions. Clairement ce type de livre serait pour lire exclusivement chez moi bien au chaud :)
j'ai déjà une édition transportable et moche à lire :lol: le problème est qu'elle est tellement moche qu'elle me donne pas envie :lol:


Eurylia a écrit :Je me base surtout sur cet avis parce qu'Elbakin est, pour moi, ce qui se fait de mieux en France quand on parle de Tolkien (et de la fantasy en général). Son avis sur le Hobbit est tout aussi élogieux d'ailleurs, c'est ce qui m'avait poussé à l'acheter une seconde fois.


Oui je vais aussi voir sur Elbakin qui, c'est vrai, est super bien documenté concernant l'univers Tolkien, c'est en voyant l'infos sur ce site que l'envie de lire la nouvelle traduction me tente vraiment.

Pour le Hobbit je l'ai lue en VO, mais si je devais relire en Fr j'achèterais la nouvelle traduction aussi ^^.

Sherlocked_666 a écrit :Toutefois, j'ai assez grincé des dents lorsque j'ai appris que selon les versions, certains noms sont traduits en français (désolée, je n'arrive pas à me faire à Bilbon Sacquet, le Hobbit reste, pour moi, Bilbo Baggins tout court). C'est pour cela que j'ai privilégié cette édition-ci, qui a conservé la plupart (voire tous, si mes souvenirs sont bons) des noms originaux.

Pour la trilogie du SdA, j'ai les trois livres sortis chez Pocket en 2016, avec la traduction de Christian Bourgeois, et je n'ai pas de raisons de m'en plaindre. ;)


Je ne savais pas que dans certaines traductions du Hobbit, on laissait tantôt Baggins ou on traduisait tantôt en Sacquet ...
Pour ta dernière phrase tu parles de la traduction de Christian Bourgeois, il s'agit de l'éditeur et non du traducteur. Comme c'est une édition 2016 il s'agit peut-être de la nouvelle traduction ? dans celle-ci la plupart des noms sont changés, même des noms de villes comme Fondcombe etc.

C'est vrai que chez Pocket ils ont fait une intégrale qui doit être pas mal et plus pratique à lire que le gros livre illustré, en plus la couverture rouge n'est pas déplaisante:
Image


Dans l'idéal ce serait que sorte prochainement une nouvelle intégrale illustrée avec la nouvelle traduction ET des belles illustrations ...Cela devrait surement se faire, mais quand ?! :D

J'ai peut-être trouvé un compromis dans ce que je recherche:

° Lire les tomes retraduits en version simple (poche ou grand formats)
° Me procurer en parallère le Cahier de croquis du seigneur des anneaux de Alan Lee, qui reprend beaucoup de beaux dessins comme je les aime :)
Image
Image

En tout cas si je lis la nouvelle traduction je ne manquerai pas de faire part de mes impressions pour ceux que ça intéresse, ayant lu le premiers deux fois déjà je pourrai comparer par rapport à ce tome au moins, surtout le début, qui je me rappelle, est assez dur avec toutes les explications sur la Comté, bien qu'intéressants au final ^^.

Eurylia
Messages : 482
Inscription : 2015-02-08T03:24:58+02:00

Re: Le seigneur des anneaux - Les différentes éditions FR

Messagepar Eurylia » 2017-09-18T10:52:55+02:00

Galah a écrit :
Sherlocked_666 a écrit :Toutefois, j'ai assez grincé des dents lorsque j'ai appris que selon les versions, certains noms sont traduits en français (désolée, je n'arrive pas à me faire à Bilbon Sacquet, le Hobbit reste, pour moi, Bilbo Baggins tout court). C'est pour cela que j'ai privilégié cette édition-ci, qui a conservé la plupart (voire tous, si mes souvenirs sont bons) des noms originaux.

Pour la trilogie du SdA, j'ai les trois livres sortis chez Pocket en 2016, avec la traduction de Christian Bourgeois, et je n'ai pas de raisons de m'en plaindre. ;)


Je ne savais pas que dans certaines traductions du Hobbit, on laissait tantôt Baggins ou on traduisait tantôt en Sacquet ...
Pour ta dernière phrase tu parles de la traduction de Christian Bourgeois, il s'agit de l'éditeur et non du traducteur. Comme c'est une édition 2016 il s'agit peut-être de la nouvelle traduction ? dans celle-ci la plupart des noms sont changés, même des noms de villes comme Fondcombe etc.

Du peu que j'ai survolé de la nouvelle traduction, c'est Bilbo Bessac qui a été retenu donc ce n'est pas celle-là. Je n'ai pas sous la main mon exemplaire de l'ancienne tirée des éditions Bourgois pour comparer par contre mais je jetterai un œil à l'occasion.

J'ai tendance à préférer qu'on ne traduise rien ou que tout soit traduit par contre. Le compromis sont souvent un peu bancals je trouve (comme l'ancienne traduction où de mémoire on gardait Thorin Oakenshield et quelques noms alors que tout le reste était traduit).

jukebox_fr
Messages : 628
Inscription : 2014-11-03T20:06:52+02:00

Re: Le seigneur des anneaux - Les différentes éditions FR

Messagepar jukebox_fr » 2017-09-18T15:53:29+02:00

C'est amusant, en fin d'année dernière j'étais exactement dans la même démarche de recherche que toi Galah.

le SDA est devenu un de mes livres de chevet depuis la découverte de l'univers pendant mes années lycée. C'est un ami qui m'avait chaudement conseillé l'oeuvre et prêté ses exemplaires parus chez Pocket. Je me rappelle d'ailleurs combien il avait été perturbant, après avoir lu le SDA, de lire le Hobbit où les noms n'étaient pas traduits.

Actuellement je possède l'édition pocket en trois tomes qui est la même traduction que l'édition Christian Bourgeois par Françis Ledoux où tous les noms sont traduits (Baggins devient donc Sacquet). Pour le Hobbit, j'ai pris celle de Le Livre de Poche avec une traduction de Françis Ledoux toujours mais tous les noms sont en VO cette fois (d'où le Bilbo le Hobbit et non pas Bilbon le Hobbit).

Image

Ces traductions non uniformes (pourtant faites par le même gars... :? ) m'ont poussée dans un premier temps à me procurer une VO. Etant de plus en plus à l'aise avec la lecture en anglais, l'an dernier j'ai sauté le pas et j'ai acheté (pour noël :D ) une magnifique édition augmentée en illustrations chez Harper Collins. D'ailleurs je crois que cette édition augmentée a été éditée chez Christian Bourgeois, c'est la nouvelle édition du volume intégral illustré.

IMG_20170918_145208.jpg
IMG_20170918_145208.jpg (233.34 Kio) Consulté 225 fois
IMG_20170918_145245.jpg
IMG_20170918_145245.jpg (181.2 Kio) Consulté 225 fois
IMG_20170918_145324.jpg
IMG_20170918_145324.jpg (222.34 Kio) Consulté 225 fois


C'est pas le genre d'édition qu'on emporte de partout avec soi, c'est plutôt le genre qu'on garde à la maison, qu'on couve du regard sur ses étagères et qu'on parcours amoureusement au calme. En plus en VO, certains passages descriptifs ont de quoi vous faire vous arracher les cheveux, donc je préfère être en bonne condition de concentration pour le lire.

Concernant l'édition française, pour le moment je garde mes vieux poches, mais dans un futur proche je compte tout racheter. Le fait que les noms puissent être traduits ne me dérange pas, du moment qu'ils le sont tous et pas seulement une partie. Ce rachat est motivé par les nouvelles traductions annoncées comme plus fidèles dans l'esprit, j'ai bon espoir d'avoir des exemplaires qui emploient tous le même nom pour parler d'un même personnage :lol: (le Hobbit inclus). Après deux décennies de lecture des anciennes traduction ça va être dur de tout chambouler !
Par contre, si je ne les ai pas encore achetés, c'est parce que j'hésite encore à me procurer une version physique ou une version ebook des livres... Un grand dilemme !

Galah a écrit :J'ai peut-être trouvé un compromis dans ce que je recherche:

° Lire les tomes retraduits en version simple (poche ou grand formats)
° Me procurer en parallère le Cahier de croquis du seigneur des anneaux de Alan Lee, qui reprend beaucoup de beaux dessins comme je les aime :)
Image
Image

Pour moi, te le procurer ne serait pas un compromis mais plutôt une obligation ! :D Si tu aimes les illustrations d'Alan Lee, il est juste indispensable. Je me le suis acheté l'an dernier aussi (toujours pour noël :lol: ), mais en VO, car d'une part il était bien moins cher que l'édition VF et d'autre part, parce que les commentaires à l'intérieur ne sont pas difficiles à traduire.

Eurylia
Messages : 482
Inscription : 2015-02-08T03:24:58+02:00

Re: Le seigneur des anneaux - Les différentes éditions FR

Messagepar Eurylia » 2017-09-19T09:44:38+02:00

jukebox_fr a écrit :Je me rappelle d'ailleurs combien il avait été perturbant, après avoir lu le SDA, de lire le Hobbit où les noms n'étaient pas traduits.

Ah oui j'imagine bien. Personnellement, j'ai fait halluciner tout le monde pendant des années à coup de "Mais je comprends pas, t'es fan de fantasy et t'as jamais lu Le Seigneur des anneaux ???" "Non, je n'ai lu que Le Silmarillion." Du coup, je suis passée du Silmarillion au Hobbit pour revenir au SDA pendant ma grossesse (fini à la maternité le jour de l'accouchement d'ailleurs :lol:) et je ne regrette pas, ça me l'a rendu d'autant plus marquant. Mais c'est vrai qu'il y a un gros écart entre les trois et c'est bien normal, ça ne s'adresse pas du tout au même public.
D'ailleurs, si vous avez l'occasion de mettre la main -ou en l'occurrence les yeux- sur le dessin animé tiré du Hobbit à la fin des années 70, c'est une très bonne adaptation, bien meilleure selon moi que les films de Peter Jackson. Je l'ai vu juste après l'avoir lu et contrairement à beaucoup d'adaptations, j'avais adoré.

jukebox_fr
Messages : 628
Inscription : 2014-11-03T20:06:52+02:00

Re: Le seigneur des anneaux - Les différentes éditions FR

Messagepar jukebox_fr » 2017-09-19T11:14:08+02:00

@Eurylia Ah ah oui, c'est vrai que c'est peu commun d'attaquer Tolkien par le Silmarillion ! :lol: De ses oeuvres, c'est plutôt le bouquin qui a tendance à faire fuir par son ton archaïque et son foisonnement mythologique. Au moins si t'as accroché sur celui-là, t'étais quasiment sûre d'aimer le SDA ;)
Pour ma part, le Silmarillion a été le troisième Tolkien que j'ai découvert. Je me rappelle qu'après l'avoir lu je m'étais dit que c'était la Bible de la Terre du Milieu (à cette époque en plus, je venais juste d'ouvrir une Bible par curiosité pour la toute première fois).
Par contre, je suis bien contente de ne pas avoir attaqué par le Hobbit. Je ne suis pas sûre qu'à 16 ans, pour une entrée en matière dans l'univers Tolkien, il m'aurait fait une aussi bonne impression que le SDA et que du coup j'aurais persévéré dans l'univers. Mais bon, tout n'aurait pas été perdu, car quelques années après sortaient les films de Peter Jackson et je pense que eux m'auraient convaincue de lire les livres :lol:

Bontemaru
Messages : 7
Inscription : 2017-09-17T22:26:14+02:00

Re: Le seigneur des anneaux - Les différentes éditions FR

Messagepar Bontemaru » 2017-11-14T00:32:39+02:00

Pour une personne qui aimerait fortement avoir dans sa bibliothèque débutante les différents livres ( bilbo the hobbit et SDA) et bien entendu, la traduction la plus proche de l'originale et la plus intéressante ... Quelle édition prendre ?
Je me suis offert le coffret collector Bilbo The Hobbit édition livre de poche (traduction Ledoux)

En réalité, je découvre qu'il existe plusieurs traduction ^^

jukebox_fr
Messages : 628
Inscription : 2014-11-03T20:06:52+02:00

Re: Le seigneur des anneaux - Les différentes éditions FR

Messagepar jukebox_fr » 2017-11-14T10:57:15+02:00

Bontemaru a écrit :Pour une personne qui aimerait fortement avoir dans sa bibliothèque débutante les différents livres ( bilbo the hobbit et SDA) et bien entendu, la traduction la plus proche de l'originale et la plus intéressante ... Quelle édition prendre ?
Je me suis offert le coffret collector Bilbo The Hobbit édition livre de poche (traduction Ledoux)

En réalité, je découvre qu'il existe plusieurs traduction ^^

Je suis très tentée de te dire pour le Hobbit la traduction de Daniel Lauzon et idem pour le SDA. Je ne les ai pas encore lues personnellement mais je me fie à l'avis de connaissances fans de Tolkien qui me les ont chaudement recommandées dernièrement. Pour ma part, je pense que je vais faire un test avec le Hobbit dont je viens de revendre l'édition que tu possèdes. J'en ai programmé la lecture pour le début d'année prochaine, comme ça si je suis convaincue je prendrai aussi les 3 tomes du SDA dans la foulée. Verdict dans quelques mois ;) (pour le moment je me tiens strictement à mon programme de lecture pour boucler tous mes challenges en cours, pourtant c'est très tentant de digresser :lol: )

Eurylia
Messages : 482
Inscription : 2015-02-08T03:24:58+02:00

Re: Le seigneur des anneaux - Les différentes éditions FR

Messagepar Eurylia » 2017-11-14T11:40:17+02:00

jukebox_fr a écrit :
Bontemaru a écrit :Pour une personne qui aimerait fortement avoir dans sa bibliothèque débutante les différents livres ( bilbo the hobbit et SDA) et bien entendu, la traduction la plus proche de l'originale et la plus intéressante ... Quelle édition prendre ?
Je me suis offert le coffret collector Bilbo The Hobbit édition livre de poche (traduction Ledoux)

En réalité, je découvre qu'il existe plusieurs traduction ^^

Je suis très tentée de te dire pour le Hobbit la traduction de Daniel Lauzon et idem pour le SDA. Je ne les ai pas encore lues personnellement mais je me fie à l'avis de connaissances fans de Tolkien qui me les ont chaudement recommandées dernièrement. Pour ma part, je pense que je vais faire un test avec le Hobbit dont je viens de revendre l'édition que tu possèdes. J'en ai programmé la lecture pour le début d'année prochaine, comme ça si je suis convaincue je prendrai aussi les 3 tomes du SDA dans la foulée. Verdict dans quelques mois ;) (pour le moment je me tiens strictement à mon programme de lecture pour boucler tous mes challenges en cours, pourtant c'est très tentant de digresser :lol: )

Je possède les deux également mais je n'ai lu que la traduction de Ledoux. Je me retiens de lire celle de Lauzon depuis un moment mais comme je pensais lire Les Enfants de Hùrin pour mon challenge Tour du Monde mais que je n'ai pas du tout la foi de me replonger dans du Tolkien pur jus en ce moment, je pense que je vais échanger avec Le Hobbit qui est quand même beaucoup plus léger et donc le lire très prochainement (courant décembre a priori), je viendrai faire un retour ici.


Revenir vers « Fantasy »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité