Je viens de finir de lire le bouquin et dans la foulée de visionner les deux premiers épisodes.
C'est vrai que c'est une bonne adaptation pour le moment. On retrouve bien le côté mystique perché des rêves et visions de Shadow, l'univers décalé avec les lieux visités qui font attraction de foire et les personnages totalement barrés que je trouve encore plus barrés dans l'adaptation.
L'aspect glauque et gore à outrance m'a un peu gênée dans le premier épisode pour se faire rapidement oublier, l'impact négatif atténué par le traitement artistique.
Sur le ton, je trouve l'adaptation beaucoup plus humoristique que le livre. Dans le roman on sent un décalage entre le ton sérieux de ce qui nous est raconté et le côté dépassé des cultes divins d'antan, entre la classe et la gloire révolue des anciens dieux et le pathétique de leur recyclage, mais jamais je n'ai eu l'impression d'une volonté aussi ouverte de faire de l'humour (noir) que dans la série. Le livre est beaucoup plus subtile sur ce point.
Pour le moment je suis charmée par le casting. Je crois que je n'aurai aucun mal à substituer les acteurs aux visions que j'avais des personnages lors de ma lecture. Je suis un chouia déçue par le shadow de la série cependant. Sur la personnalité il ne me parait pas être 100% raccord avec celui du roman qui m'a tant plu. Je le trouve un brin trop nerveux et agité pour le moment alors que dans le roman il se dégageait de lui cette étrange impression de calme et de détachement face aux événements qui n'était bien sûr qu'en apparence puisque nous avions accès à ses pensées.
Je donne une mention spéciale à Mr Nancy dont l'apparition dans le second épisode m'a totalement conquise. J'ai hâte de voir l'incarnation de tous les autres dieux ! C'est qu'il y a un sacré casting pour le moment
Pour les noms changés sans motif apparent, c'est une des raisons qui m'a poussée à lire en VO. Mr Wednesday a au moins du sens puisque étymologiquement parlant le mot est dérivé de Wodan's day, le jour d'Odin. Pour la traduction en Voyageur... je sèche totalement !
Eurylia a écrit :
Je regrette juste
la présence récurrente de l'arbre si tôt dans le récit. Dans mes souvenir il n'intervient que vers la fin quand Shadow y est pendu.
Oui, on dirait qu'on veut donner plus rapidement des clés de compréhension pour que ceux qui connaissent un peu le panthéon nordique et ses mythes soient en terrain connu.
Suis-je la seule à avoir été étonnée d'avoir un nom de famille associé à Shadow ? Lors de ma lecture je n'ai pas le souvenir d'avoir eu autre chose que Shadow qui passait de toute évidence pour un surnom et qui, de fait, éveillait ma curiosité sur son véritable nom et potentiellement sur sa véritable identité. Mais j'ai peut-être raté un truc dans ma lecture VO ? Le nom de famille Moon est apparu dans la nouvelle The Monarch of the Glen qui se déroule presque deux ans après la fin de American Gods et que j'ai lu après avoir regardé les deux premiers épisodes. Là encore, vu que ce nom n'apparaissait qu'après l'épilogue, j'avais plus l'impression d'un nom de famille choisi par le personnage que d'un véritable nom.
Comme un hommage au grand tour de magie que lui fait Zorya Polunochnaya en transformant la lune en pièce et probablement parce que le personnage n'est pas du genre solaire mais lunaire.