Quelle traduction d'Orgueil et préjugés de Jane Austen lire ?
-
- Messages : 9
- http://tworzymyatmosfere.pl/poszewki-jedwabne-na-poduszki/
- Inscription : mer. 24 août, 2016 6:59 pm
Quelle traduction d'Orgueil et préjugés de Jane Austen lire ?
bonjour, j'ai une petite question sur ce livre. Il plusieurs versions (édition et changement d'écriture) et je me demandais laquelle je devrais lire.
-
- Messages : 4730
- Inscription : sam. 20 août, 2011 2:11 am
- Contact :
Re: Quelle traduction d' « Orgueil et préjugé » de Jane Austen lire ?
Selon Wikipédia :
J'avais lu la version libre de droit de 1932 Les Cinq Filles de Mrs Bennet et j'ignorai qu'il s'agissait d'une version non intégrale. Je l'ai acheté depuis mais en 10/18 qui du coup est la même.• Orgueil et Prévention : par l'auteur de « Raison et Sensibilité », traduit de l'anglais par Mlle E…*** (Eloïse Perks11, « jeune anglaise élevée à Londres »10) en 1821, chez Pigoreau12. Il s'agit là de la première traduction complète de l'œuvre (celle de 1813 ayant simplement résumé de très nombreux passages) ;
• Orgueil et Préjugé : par l'auteur de « Raison et sensibilité », Paris, chez J.-J. Paschoud, en 1822 (sans nom de traducteur) ;
• Les Cinq Filles de Mrs Bennet, à Paris, chez Plon en 1932. Cette traduction de Valentine Leconte et Charlotte Pressoir, élégante mais non intégrale, est régulièrement rééditée en 10/18, mais avec le titre Orgueil et Préjugés ;
• Orgueil et préjugés, pour la traduction d'Eugène Rocart en 1945 (Éditions La Boétie, Bruxelles) et celle de Jean Privat en 1946 (aux Éditions des Loisirs, reprise par Archipoche en 2010)15 ;
• Orgueil et Préventions, traduction de R. Shops et A.-V. Séverac en 1946 à Bruxelles (« Le Carrefour ») illustrée par Charles Smets ;
• L'Orgueil et le Préjugé, traduction de Jules Castier, aux éditions Stock, en 1947 ;
• Orgueil et préjugés, traduction pour la jeunesse de Germaine Lalande, avec des illustrations de M. L. Blondi, chez Hazar à Paris, en 1948 ;
• Orgueil et préjugés, traduction de Luce Clarence en 1954, chez Tallandier, à Paris, collection « Les Heures Bleues » ;
• Jean Paul Pichardie, en 2000, reprend le titre Orgueil et préjugé, pour sa traduction dans La Pléiade17 comme Béatrice Vierne, en 2004 aux Éditions du Serpent à plumes (rééditée en 2006 par les Éditions du Rocher dans la série Motifs) ;
• Les traductions plus récentes, celle de Pierre Goubert19 en 2007 pour Folio Classique20, celle de Laurent Bury en 2010 pour GF-Flammarion21, et celle de Sophie Chiari en 2011 pour Le Livre de poche, reprennent toutes le titre Orgueil et préjugés.
[*]La traduction de Michel Laporte, pour le Livre de Poche jeunesse (édition condensée, 2011), garde aussi ce titre, mais en remettant une majuscule à Préjugés.
-
- Messages : 4730
- Inscription : sam. 20 août, 2011 2:11 am
- Contact :
Re: Quelle traduction d' « Orgueil et préjugé » de Jane Austen lire ?
Pour le bi-centenaire de sa mort, une version illustrée par M. Motin va bientôt être éditée :
(Jules Castier = texte intégral)
Pour le moment, c'est sur Ulule
(Jules Castier = texte intégral)
Pour le moment, c'est sur Ulule
-
- Messages : 378
- Inscription : sam. 27 févr., 2016 3:07 pm
Re: Quelle traduction d' « Orgueil et préjugé » de Jane Austen lire ?
C'est malin, j'ai déjà Orgueil et préjugés mais je vais me sentir obligée de le racheter maintenant (il me faut ce totebag !!)dadotiste a écrit :Pour le bi-centenaire de sa mort, une version illustrée par M. Motin va bientôt être éditée :
(Jules Castier = texte intégral)
Pour le moment, c'est sur Ulule
-
- Messages : 2079
- Inscription : lun. 25 nov., 2013 11:41 pm
Re: Quelle traduction d' « Orgueil et préjugé » de Jane Austen lire ?
Aaaaaah !! Je n'ai pas cette édition mais les traductrices sont les mêmes. Je suis tellement deg d'avoir une édition qui me tenait à cœur et de ne pas avoir le texte completdadotiste a écrit :• Les Cinq Filles de Mrs Bennet, à Paris, chez Plon en 1932. Cette traduction de Valentine Leconte et Charlotte Pressoir, élégante mais non intégrale, est régulièrement rééditée en 10/18, mais avec le titre Orgueil et Préjugés ;
En fait pour l'instant j'ai dû lire O&P dans 2 ou 3 éditions différentes, je vais vérifier pour au moins une quelle est sa traduction.
Mais je suis choquée que la traduction la plus populaire soit la non intégrale !!!
(Bon, de toute façon je sentais déjà venir qu'O&P serait le genre de bouquin que je posséderai en plus d'un exemplaire. Je viens juste d'avoir une excellente raison )
-
- Messages : 4730
- Inscription : sam. 20 août, 2011 2:11 am
- Contact :
Re: Quelle traduction d' « Orgueil et préjugé » de Jane Austen lire ?
J'ai la version anniversaire 10-18 sous les yeux et il n'est nul part mentionné que le texte n'est pas complet...
Je n'avais pas vu le totebag, c'est malin !
Je n'avais pas vu le totebag, c'est malin !
-
- Messages : 328
- Inscription : sam. 17 mars, 2012 7:13 pm
Re: Quelle traduction d' « Orgueil et préjugé » de Jane Austen lire ?
Je ne savais pas que certaines des éditions connues étaient non intégrales ! J'ai lu celle de flammarion donc c'est bon *soulagement*
Je pense acquérir les oeuvres de Jane Austen édités par Milady, là encore heureusement la traduction choisie pour Orgueil et Préjugés est celle d'Éloïse PERKS !
Wow ! Cette édition illustrée par Margaux Motin me fait de l'oeil maintenant ^^(mais le prix refroidit un peu mon porte monnaie )
Je pense acquérir les oeuvres de Jane Austen édités par Milady, là encore heureusement la traduction choisie pour Orgueil et Préjugés est celle d'Éloïse PERKS !
Wow ! Cette édition illustrée par Margaux Motin me fait de l'oeil maintenant ^^(mais le prix refroidit un peu mon porte monnaie )
-
- Messages : 242
- Inscription : mar. 16 avr., 2013 10:34 pm
Re: Quelle traduction d'Orgueil et préjugés de Jane Austen lire ?
Quasiment tout sur les différentes traductions est résumé ici :
http://the-inn-at-lambton.cultureforum. ... traduction
http://the-inn-at-lambton.cultureforum. ... traduction