Quelle traduction d'Orgueil et préjugés de Jane Austen lire ?

Des livres d'un autre temps, des livres intemporels. La littérature classique c'est souvent de la grande littérature, venez en parler ici. https://booknode.com/univers/litterature-classique
Répondre
masterlysheep

Profil sur Booknode

Messages : 9
http://tworzymyatmosfere.pl/poszewki-jedwabne-na-poduszki/
Inscription : mer. 24 août, 2016 6:59 pm

Quelle traduction d'Orgueil et préjugés de Jane Austen lire ?

Message par masterlysheep »

bonjour, j'ai une petite question sur ce livre. Il plusieurs versions (édition et changement d'écriture) et je me demandais laquelle je devrais lire.
dadotiste

Profil sur Booknode

Messages : 4730
Inscription : sam. 20 août, 2011 2:11 am
Contact :

Re: Quelle traduction d' « Orgueil et préjugé » de Jane Austen lire ?

Message par dadotiste »

Selon Wikipédia :
Orgueil et Prévention : par l'auteur de « Raison et Sensibilité », traduit de l'anglais par Mlle E…*** (Eloïse Perks11, « jeune anglaise élevée à Londres »10) en 1821, chez Pigoreau12. Il s'agit là de la première traduction complète de l'œuvre (celle de 1813 ayant simplement résumé de très nombreux passages) ;

Orgueil et Préjugé : par l'auteur de « Raison et sensibilité », Paris, chez J.-J. Paschoud, en 1822 (sans nom de traducteur) ;

Les Cinq Filles de Mrs Bennet, à Paris, chez Plon en 1932. Cette traduction de Valentine Leconte et Charlotte Pressoir, élégante mais non intégrale, est régulièrement rééditée en 10/18, mais avec le titre Orgueil et Préjugés ;

Orgueil et préjugés, pour la traduction d'Eugène Rocart en 1945 (Éditions La Boétie, Bruxelles) et celle de Jean Privat en 1946 (aux Éditions des Loisirs, reprise par Archipoche en 2010)15 ;

Orgueil et Préventions, traduction de R. Shops et A.-V. Séverac en 1946 à Bruxelles (« Le Carrefour ») illustrée par Charles Smets ;

L'Orgueil et le Préjugé, traduction de Jules Castier, aux éditions Stock, en 1947 ;

Orgueil et préjugés, traduction pour la jeunesse de Germaine Lalande, avec des illustrations de M. L. Blondi, chez Hazar à Paris, en 1948 ;

Orgueil et préjugés, traduction de Luce Clarence en 1954, chez Tallandier, à Paris, collection « Les Heures Bleues » ;

• Jean Paul Pichardie, en 2000, reprend le titre Orgueil et préjugé, pour sa traduction dans La Pléiade17 comme Béatrice Vierne, en 2004 aux Éditions du Serpent à plumes (rééditée en 2006 par les Éditions du Rocher dans la série Motifs) ;

Les traductions plus récentes, celle de Pierre Goubert19 en 2007 pour Folio Classique20, celle de Laurent Bury en 2010 pour GF-Flammarion21, et celle de Sophie Chiari en 2011 pour Le Livre de poche, reprennent toutes le titre Orgueil et préjugés.

[*]La traduction de Michel Laporte, pour le Livre de Poche jeunesse (édition condensée, 2011), garde aussi ce titre, mais en remettant une majuscule à Préjugés.
J'avais lu la version libre de droit de 1932 Les Cinq Filles de Mrs Bennet et j'ignorai qu'il s'agissait d'une version non intégrale. Je l'ai acheté depuis mais en 10/18 qui du coup est la même.
dadotiste

Profil sur Booknode

Messages : 4730
Inscription : sam. 20 août, 2011 2:11 am
Contact :

Re: Quelle traduction d' « Orgueil et préjugé » de Jane Austen lire ?

Message par dadotiste »

Pour le bi-centenaire de sa mort, une version illustrée par M. Motin va bientôt être éditée :
Image

(Jules Castier = texte intégral)

Pour le moment, c'est sur Ulule
Rowena77

Profil sur Booknode

Messages : 378
Inscription : sam. 27 févr., 2016 3:07 pm

Re: Quelle traduction d' « Orgueil et préjugé » de Jane Austen lire ?

Message par Rowena77 »

dadotiste a écrit :Pour le bi-centenaire de sa mort, une version illustrée par M. Motin va bientôt être éditée :
Image

(Jules Castier = texte intégral)

Pour le moment, c'est sur Ulule
C'est malin, j'ai déjà Orgueil et préjugés mais je vais me sentir obligée de le racheter maintenant :lol: ;) (il me faut ce totebag !!)
Cacoethes-scribendi

Profil sur Booknode

Messages : 2079
Inscription : lun. 25 nov., 2013 11:41 pm

Re: Quelle traduction d' « Orgueil et préjugé » de Jane Austen lire ?

Message par Cacoethes-scribendi »

dadotiste a écrit :Les Cinq Filles de Mrs Bennet, à Paris, chez Plon en 1932. Cette traduction de Valentine Leconte et Charlotte Pressoir, élégante mais non intégrale, est régulièrement rééditée en 10/18, mais avec le titre Orgueil et Préjugés ;
Aaaaaah !! Je n'ai pas cette édition mais les traductrices sont les mêmes. Je suis tellement deg d'avoir une édition qui me tenait à cœur et de ne pas avoir le texte complet :cry:
En fait pour l'instant j'ai dû lire O&P dans 2 ou 3 éditions différentes, je vais vérifier pour au moins une quelle est sa traduction.
Mais je suis choquée que la traduction la plus populaire soit la non intégrale !!! :evil:
(Bon, de toute façon je sentais déjà venir qu'O&P serait le genre de bouquin que je posséderai en plus d'un exemplaire. Je viens juste d'avoir une excellente raison :geek: )
dadotiste

Profil sur Booknode

Messages : 4730
Inscription : sam. 20 août, 2011 2:11 am
Contact :

Re: Quelle traduction d' « Orgueil et préjugé » de Jane Austen lire ?

Message par dadotiste »

J'ai la version anniversaire 10-18 sous les yeux et il n'est nul part mentionné que le texte n'est pas complet...

Je n'avais pas vu le totebag, c'est malin !
nobodyel

Profil sur Booknode

Messages : 328
Inscription : sam. 17 mars, 2012 7:13 pm

Re: Quelle traduction d' « Orgueil et préjugé » de Jane Austen lire ?

Message par nobodyel »

Je ne savais pas que certaines des éditions connues étaient non intégrales ! J'ai lu celle de flammarion donc c'est bon *soulagement*
Je pense acquérir les oeuvres de Jane Austen édités par Milady, là encore heureusement la traduction choisie pour Orgueil et Préjugés est celle d'Éloïse PERKS !

Wow ! Cette édition illustrée par Margaux Motin me fait de l'oeil maintenant ^^(mais le prix refroidit un peu mon porte monnaie :lol:)
Mellana

Profil sur Booknode

Messages : 242
Inscription : mar. 16 avr., 2013 10:34 pm

Re: Quelle traduction d'Orgueil et préjugés de Jane Austen lire ?

Message par Mellana »

Quasiment tout sur les différentes traductions est résumé ici ;) :
http://the-inn-at-lambton.cultureforum. ... traduction
Répondre

Revenir à « Littérature Classique »