Date de sortie
Initiation à la traductique
- France : 2001-01-01 - Poche (Français)
Cher Lecteur,
Nous avons détecté que vous utilisez un bloqueur de publicités (AdBlock) pendant votre navigation sur notre site. Bien que nous comprenions les raisons qui peuvent vous pousser à utiliser ces outils, nous tenons à préciser que notre plateforme se finance principalement grâce à des publicités.
Ces publicités, soigneusement sélectionnées, sont principalement axées sur la littérature et l'art. Elles ne sont pas intrusives et peuvent même vous offrir des opportunités intéressantes dans ces domaines. En bloquant ces publicités, vous limitez nos ressources et risquez de manquer des offres pertinentes.
Afin de pouvoir continuer à naviguer et profiter de nos contenus, nous vous demandons de bien vouloir désactiver votre bloqueur de publicités pour notre site. Cela nous permettra de continuer à vous fournir un contenu de qualité et vous de rester connecté aux dernières nouvelles et tendances de la littérature et de l'art.
Pour continuer à accéder à notre contenu, veuillez désactiver votre bloqueur de publicités et cliquer sur le bouton ci-dessous pour recharger la page.
Nous vous remercions pour votre compréhension et votre soutien.
Cordialement,
L'équipe BookNode
P.S : Si vous souhaitez profiter d'une navigation sans publicité, nous vous proposons notre option Premium. Avec cette offre, vous pourrez parcourir notre contenu de manière illimitée, sans aucune publicité. Pour découvrir plus sur notre offre Premium et prendre un abonnement, cliquez ici.
Initiation à la traductique
Résumé
Initiation à la traductique est un manuel d’introduction aux traitements automatiques appliqués à la traduction. Compte tenu de l’importance que le domaine revêt dans la pratique professionnelle actuellement, il apparaît essentiel d’expliquer les fondements qui permettent de mieux le comprendre. L’ouvrage définit quelques principes fondamentaux en traitement automatique de la langue, puis décrit une dizaine d’applications utilisées par le traducteur. Certaines sont plus largement répandues (logiciels de traitement de texte, bases de données ou logiciels de terminologie, aides à la correction) ; d’autres sont moins diffusées ou font appel à des traitements plus lourds (banques de textes, bitextes et concordanciers, mémoires de traduction, dépouilleurs terminologiques, logiciels de traduction automatique). Le manuel s’adresse à quiconque veut acquérir des connaissances dans le domaine de la traductique, et ne fait appel à aucune connaissance linguistique ou informatique préalable.
Afficher en entier