Ajouter un extrait
Liste des extraits
« Les gens avec des secrets ne devraient pas se faire d'ennemi. »
Afficher en entier« Ca doit être ce que les sentiments sont. C'est la raison pour laquelle les gens écrivent des poèmes ! Je comprends maintenant.
Je comprends, et j'en veux plus. »
Afficher en entierLiraz et Akiva (spoiler)
Version originale
"And speaking of fair, you might have waited a few minutes before barging in earlier. I'm sure we were seconds from kissing."
Liraz snorted, caught off guard, and the tension between them ebbed away. "I'm sorry if my almost dying interrupt your almost kissing."
"I forgive you."
Traduction personnelle
- Et en parlant de ce qui est juste, tu aurais pu attendre un peu avant de nous interrompre, tantôt. Je suis sûre que nous n'étions qu'à quelques secondes de nous embrasser.
Liraz renifla, prise au dépourvu, et la tension entre eux s'évanouit.
- Désolé qu'en mourant presque j'interrompe votre presque-baiser.
- Je te pardonne
Afficher en entier« J'aime la vengeance comme les gens normaux aiment les couchers de soleil et les longues promenades sur la plage. Je mange la vengeance avec une petite cuillère, comme si c'était du miel. En fait, je ne suis peut être même pas une vraie personne, mais juste un vœux de vengeance fait de chair. »
Afficher en entierSpoiler(cliquez pour révéler) Ziri et Liraz
Version originale :
He remembered her words to him back at the kasbah. “We haven’t been introduced,” he had said, to which she’d replied, in hot rebuke, “You know who I am, I know who you are, and that will serve.”
She didn’t know, though. And he wanted her to.
“We haven’t been introduced,” he said again, as she found her footing under the surface of the soft, dark water. “Not really.”
Ma traduction :
Il se souvenait de ses mots, plus tôt à la kasbah. «Nous n’avons pas été présentés» avait-il dit, et elle avait répondu agressivement : «Vous savez qui je suis, je sais qui vous êtes, et ça suffira.»
Elle ne savait pas, pourtant. Et il ne voulait pas que ça dure plus longtemps.
- Nous n’avons pas été présentés, dit-il encore, alors qu’elle prenait pied sous la surface de l’eau douce et sombre. Pas vraiment.
Afficher en entierSpoiler(cliquez pour révéler) Version originale :
“He’s not what you think,” Karou said, and Akiva knew what was coming next.
He braced for it.
“I killed him,” she whispered.
…
…
…
Wait.
“What?”
Ma traduction :
- Il n’est pas ce que tu penses, dit Karou, et Akiva sut ce elle allait dire.
Il se prépara à l’impact.
- Je l’ai tué, murmura Karou.
...
...
...
Attendez.
- Quoi ?
Afficher en entier- Oh. Je dois te regarder prendre ton bain? Pauvre de moi.
- Oui, pauvre de toi. Tu ne préférerais pas le prendre avec moi ?
- Oh, que si, répondit-il gravement. D'ailleurs, la police des voeux aura du mal à m'empêcher d'entrer dans la baignoire.
- La police des voeux, ricana Zuzana.
- Quelle police des voeux ? Lança Karou depuis le seuil.
Afficher en entierBE A SAMURAI. BECAUSE YOU JUST NEVER KNOW WHAT'S BEHIND THE FREAKING SKY.
Afficher en entierVersion originale :
Best-case scenario was a dozen resurrections, and it was pretty optimistic. The question was: Who? Who are the lucky souls today? Karou pondered, and as she sifted through the thuribles, she started a “yes” piles, a “maybe” pile, and an “Oh Jesus you stay dead” pile.
Ma traduction :
Dans le meilleur des cas, une douzaine de résurrections pourraient être complétées, et c’était déjà très optimiste. La question était : qui ? Quelles âmes avaient de la chance aujourd’hui ? Karou réfléchit, et alors qu’elle passait les encensoirs au crible, elle commença une pile «oui», une pile «peut-être», et une pile «Mon dieu toi tu restes mort»
Afficher en entier