Livres
472 724
Membres
445 663

Nouveau ? Inscrivez-vous, c'est gratuit !


Inscription classique

En cliquant sur "Je m'inscris"
j'accepte les CGU de booknode

La Savetière prodigieuse



Description ajoutée par pilou62200 2013-04-22T06:54:54+02:00

Résumé

La Savetière prodigieuse

Un savetier ne vit que pour sa femme qui ne l'aime pas et fait la coquette avec les garçons du village. Le savetier se rend compte que lui non plus n'aime pas sa femme et décide alors de partir de chez lui...

Voici en quelques mots la trame de départ de cette "farce violente". Pièce à mi-chemin du comique et du tragique, du trivial et de l'abstrait, du guignol et du mélo. Dans la droite ligne des Amours de don Perlimplin, La Savetière exprime la lutte entre la pauvreté de la réalité et la force de l'illusion.

Mlle rose ou le Langage des fleurs

Une pièce tout en douce ironie, en légers traits de caricature, une comédie bourgeoise en demi-teinte où se trouvent dilués le charme et l'élégance du temps passé.

Afficher en entier

Classement en biblio - 7 lecteurs

Extrait

Extrait ajouté par Juneoya 2019-08-19T16:38:06+02:00

L'AUTEUR: honorable public... ( un temps.) Honorable publique? Non, public tout court. Ce n'est pas que l'auteur vous dénie cette qualité, bien au contraire; mais il y a derrière cette formule comme un léger tremblement de peur, une manière de supplique aux spectateurs pour qu'ils se montrent généreux avec le jeu des acteurs et le talent de l'écrivain. Or, ce n'est pas de l'indulgence, mais de l'attention que réclame le poète qui a sauté, voici belle lurette, par dessus la peur, cette barrière d'épines qui sépare le dramaturge de la salle. Cette peur absurde et le côté trop souvent commercial du théâtre font que la poésie se retire de la scène, en quête d'un autre espace où les gens ne s'effraient point de voir un arbre, par exemple, se change en rond de fumée, ou bien trois poissons, par la grâce d'une main et d'une parole, devenir trois millions pour calmer la faim d'une multitude.

(extrait du prologue )

Version original en espagnol:

Spoiler(cliquez pour révéler)EL AUTOR: Respetable público... (pausa.) No, respetable público no, público solamente, y no es que el autor no considere el público respetable, todo lo contrario, sino que detrás de esta palabra hay como un delicado temblor de miedo y una especie de súplica para que el auditorio sea generoso con la mímica de los actores y el artifico del ingenio. El poeta no pide benevolencia., sino atención, una vez que ha saltado hace mucho tiempo la barra espinosa de mideo que los autores tienen a la sala. Por este miedo absurdo y por ser el teatro en muchas ocasiones una fianza, la poesía se retira de la escena en busca de otros ambientes donde la gente no de asuste de que un árbol, por ejemplo, se convierta en una bola de humo o de que tres peces, por amor de una mano y una palabra, se conviertan en tres millones de peces para calmar el hambre de una multitud.

Afficher en entier

Ajoutez votre commentaire

Ajoutez votre commentaire

Commentaires récents

Commentaire ajouté par Juneoya 2019-08-19T16:10:10+02:00
Lu aussi

Je l'ai lu deux fois pour mon cours d'espagnol : une première fois en français puis une seconde fois en espagnol. Une lecture sympathique d'une petite histoire en deux actes bien menée. Maintenant, on va l'étudier car je suis sûre d'être passée à côté d'éléments importants.

Afficher en entier

Activité récente

Les chiffres

Lecteurs 7
Commentaires 1
Extraits 1
Evaluations 3
Note globale 6.5 / 10

Nouveau ? Inscrivez-vous, c'est gratuit !


Inscription classique

En cliquant sur "Je m'inscris"
j'accepte les CGU de booknode