Ajouter une description
Liste des descriptions
Un Égyptien installé depuis longtemps en Europe décide, après plusieurs années d'éloignement, d'effectuer un retour au pays. Peu après son arrivée au Caire, cependant, un choc lui fait perdre connaissance et à son réveil, il découvre avec horreur que sa mémoire est entièrement brouillée. Dépossédé de pans entiers de son identité, il trouve un soutien chaleureux auprès de Sett Baheyya, la tenancière de la pension où on l'a recueilli, et de ses pensionnaires.
Avec leur aide et celle d'autres personnes rencontrées en chemin, il entreprend une véritable enquête pour retrouver sa personnalité, mais ses découvertes ne font qu'épaissir le mystère. Curieusement, ses souvenirs les plus précis sont ceux qu'il a gardés des lectures qui ont marqué sa sensibilité...
Le livre offre une vision peu connue du Caire - ville aussi effrayante qu'attachante : une certaine frénésie urbanistique, l'intrication des rapports sociaux, les difficultés économiques qui n'empêchent pas un lien social chaleureux.
Il décrit des lieux devenus emblématiques (la place Tahrir) et certains phénomènes comme la paranoïa du régime, la place de la religion dans la vie quotidienne...
Khaled Osman, né en Égypte, a essentiellement grandi en France. Pour l'instant, il s'est surtout fait connaître comme traducteur de littérature arabe contemporaine. On lui doit la traduction en français de plusieurs romans de Naguib Mahfouz et d'une grande partie de l'oeuvre de Gamal Ghitany, notamment son chef-d'oeuvre Le Livre des illuminations, paru aux éditions du Seuil.
L'auteur s'illustre dans le domaine de la traduction de romans contemporains d'arabe en français (et dans une moindre mesure de poésie). Ce travail de traducteur a été récompensé par plusieurs prix.
Afficher en entier