Vous utilisez un bloqueur de publicité

Cher Lecteur,

Nous avons détecté que vous utilisez un bloqueur de publicités (AdBlock) pendant votre navigation sur notre site. Bien que nous comprenions les raisons qui peuvent vous pousser à utiliser ces outils, nous tenons à préciser que notre plateforme se finance principalement grâce à des publicités.

Ces publicités, soigneusement sélectionnées, sont principalement axées sur la littérature et l'art. Elles ne sont pas intrusives et peuvent même vous offrir des opportunités intéressantes dans ces domaines. En bloquant ces publicités, vous limitez nos ressources et risquez de manquer des offres pertinentes.

Afin de pouvoir continuer à naviguer et profiter de nos contenus, nous vous demandons de bien vouloir désactiver votre bloqueur de publicités pour notre site. Cela nous permettra de continuer à vous fournir un contenu de qualité et vous de rester connecté aux dernières nouvelles et tendances de la littérature et de l'art.

Pour continuer à accéder à notre contenu, veuillez désactiver votre bloqueur de publicités et cliquer sur le bouton ci-dessous pour recharger la page.

Recharger la page

Nous vous remercions pour votre compréhension et votre soutien.

Cordialement,

L'équipe BookNode

P.S : Si vous souhaitez profiter d'une navigation sans publicité, nous vous proposons notre option Premium. Avec cette offre, vous pourrez parcourir notre contenu de manière illimitée, sans aucune publicité. Pour découvrir plus sur notre offre Premium et prendre un abonnement, cliquez ici.

Livres
713 944
Membres
1 009 071

Nouveau ? Inscrivez-vous, c'est gratuit !


Inscription classique

En cliquant sur "Je m'inscris"
j'accepte les CGU de booknode

Lieu-dit l'éternité



Description ajoutée par psycheinhell 2015-09-15T14:55:41+02:00

Résumé

Ce volume réunit plus de 150 poèmes de l’une des plus grandes poétesses du XIXème siècle. Hantée par le néant, Emily Dickinson n’a eu de cesse de questionner la nature, la folie, la foi l’amour et la mort. Sa poésie, habitée de fulgurances mystiques, joue autant de la gravité que de l’ironie, de l’émerveillement que de la dérision, mêlant sentiments intimes et thèmes universels avec une audace stylistique et rythmique d’une modernité saisissante.

Afficher en entier

Classement en biblio - 18 lecteurs

extrait

Extrait ajouté par Alasca 2023-01-19T19:31:04+01:00

"Balayer le cœur avec soin

Mettre l'Amour de côté

Nous ne nous en servirons plus

Avant l'éternité."

Afficher en entier

Ajoutez votre commentaire

Ajoutez votre commentaire

Commentaires récents

Diamant

Partir à la découverte de l’univers d’Emily Dickinson est une épreuve. Parfois perplexe, souvent envoutée, je n’ai de cesse de m’interroger sur le sens profond de ses vers.

Cherche t’elle à apprivoiser la mort ? Sa mort ?

Beauté cruelle ? Beauté naturelle ? Face cachée du soleil ? La mort s’insinue partout et se confronte à la réalité, se modèle, se métamorphose, s’approprie la vie et clame haut et fort son existence. Parfois incongrue, parfois malicieuse, joueuse, elle se cache ici et là. Souvent elle veille, elle attend son heure pour entrer en scène.

Il n’y a rien de douloureux. Le paisibilité se déchaîne parfois dans une tempête d’émotions. Mais l’évidence est là : la mort n’existerait pas sans la vie, et vice-versa. Une fusion du néant et de la vie.

Une lecture en apnée. Prendre le temps d’écouter les silences, le fracas des mots et surtout de ressentir. Parfois rien et souvent beaucoup trop.

Cette édition est bilingue et je trouve cela parfait. Je ne maîtrise pas aisément l’anglais mais cela m’a suffi pour apprécier les rimes et le rythme que l’on ne retrouve pas dans la traduction. La préface et les notules m’ont permis succinctement de brosser le portrait de la poétesse et surtout de comprendre l’immense dilemme qu’à poser la traduction de ces poèmes.

Afficher en entier
Commentaire ajouté par Gabby_hbt 2022-01-03T10:25:24+01:00
Or

Une traduction absolument épouvantable. Le traducteur modifie le texte, fait des ajouts arbitraires, s'éloigne de l'esprit du texte sans la moindre gène.

Heureusement qu'il s'agit d'une édition bilingue ! Un bon niveau d'anglais et un peu d'aide de google traduction permettent d'apprécier ces splendides poèmes malgré la médiocrité de la traduction.

Afficher en entier
Commentaire ajouté par maidele 2020-08-23T11:50:10+02:00
Lu aussi

C'est toujours difficile de dire qu'un poème est bon ou pas, surtout quand on a aussi peu de connaissances à ce sujet que moi. Mais les poèmes d'Emily Dickinson sont particulièrement intrigants, autant dans leur forme particulière que dans leur sujet. Ils ne sont pas faciles à comprendre (il faudra sûrement que je les relise plus tard), mais ils ont cette forme mystique assez prenante. Je rajouterais que ce recueil peut plaire à ceux qui voudraient lire un peu plus de poésie, car les poèmes sont très couts en général, et il est donc facile d'en lire un à la fois sans se lasser, voire quelques pages.

Je voudrais aussi applaudir la traduction (et également l'initiative d'avoir mis le poème en anglais à côté, afin de voir l'original), qui n'a pas du être facile, au vu de la forme anglaise. Je dois avouer qu'il y a des fois où je n'ai pas compris le choix du traducteur pour un mot, mais à ce stade-là, ce n'est pas juste traduire un texte, mais en faire comprendre la poésie et l'intention, comme le traducteur l'explique à la fin du livre. Un beau travail.

Afficher en entier

Activité récente

Évaluations

Les chiffres

lecteurs 18
Commentaires 3
extraits 2
Evaluations 6
Note globale 8.8 / 10

Nouveau ? Inscrivez-vous, c'est gratuit !


Inscription classique

En cliquant sur "Je m'inscris"
j'accepte les CGU de booknode