Polina Panassenko
Auteur
Activité et points forts
Thèmes principaux
Classement dans les bibliothèques
Quelques chiffres
Note moyenne : 6.96/10Nombre d'évaluations : 25
0 Citations 17 Commentaires sur ses livres
Les derniers commentaires sur ses livres
Coup de cœur pour ce roman biographique touchant, vivant et enlevant!
On suit l’histoire de Polina adulte qui cherche à reprendre son prénom de naissance… avec toutes les aberrations de l’administration française. Mais, parallèlement, on découvre l’histoire de Polina enfant, qui quitte la Russie pour arriver en France. Et c’est avec un grand bonheur qu’on plonge dans la culture russe et dans les aventures de la petite et attendrissante Polina.
Mais la force de ce livre est la plume de l’auteure, intelligente, profonde et moderne. Le ton est savoureux, amusant et sensible à la fois. Le style est vif et truculent. Bref du pur bonheur! J’ai lu le livre en une seule traite!
« Il semblerait que si je dis Sava?, l’autre va comprendre que je demande comment il se porte. Et si je dis Sava! On comprendra que je vais bien. Je ne sais pas pourquoi. À Moscou, "sava" veut dire "hibou". Je ne sais pas pourquoi ici il faut dire "hibou" pour se donner des nouvelles. »
Le livre a gagné le Prix Femina des lycéens 2022… succès largement mérité!
Il est disponible aux Éditions de l’Olivier.
Afficher en entierL'autrice navigue entre la Russie et la France et elle perd son prénom russe en arivant en France. Elle n'aura de cesse de le récupérer. C'est plein de tendresse, bourré d'humour et fort plaisant.
Afficher en entierPas beaucoup de pages mais quel ennui !
Afficher en entierUne histoire de famille entre la France et la Russie. Se lit vite et bien.
Afficher en entierEncore un roman qui m'avais tapé dans l'oeil à sa présentation. J'avais eu aussi le plaisir d'entendre l'autrice lire quelques pages et ça m'avais donné encore plus envie. Mais j'ai un peu perdu mon enthousiasme en cours de route...
J'ai retrouvé le style enjoué et drôle de la présentation (le passage sur la raclette m'a beaucoup fait rire). le roman se lit vite, on est emporté dans la vie de Polina/Pauline. le fait que ce soit écrit à la première personne donne un vrai élan à l'histoire.
Je me suis un peu plus embrouillée dans les passages qui évoquent les vacances en Russie, les retours en France et surtout l'importance des grands parents. J'ai senti que le personnage du grand-père était vraiment important pour le récit mais il y a un petit quelque chose qui m'a échappé. Je n'ai pas réussi à saisir l'entièreté de cette importance et cela m'a gênée lorsque j'ai fini le roman.
La thématique de l'identité est évidemment très présente mais parfois, les petites touches d'humour desservent un peu le propos. A hauteur d'enfant c'est amusant, lorsque c'est l'adulte qui parle, j'ai eu un peu plus de mal.
C'est donc une lecture en demi-teinte. J'ai beaucoup aimé le récit de l'enfant mais moins l'aspect adulte du roman.
Afficher en entierThèmatique exploitée intéressante. On nous raconte l'histoire de Pauline, ou plutôt Polina de son vrai nom, qui cherche à récupérer son véritable prénom, et se heurte à des difficultés administratives et culturelles.
Au centre du récit, l'origine culturelle, et surtout la langue, et le conflit des langues, notamment entre le russe et le français.
L'auteur joue d'ailleurs sur le langage avec une certaine ironie bien perceptible.
Néanmoins, le reste de le narration part un peu dans tous les sens, avec des retours en arrière et des anecdotes successives racontées ici et là, sans réelle organisation.
C'est finalement plus un récit familial qui nous est raconté, et pas le plus passionnant qui soit.
Afficher en entierLes souvenirs viennent en même temps que la quête de son prénom, son vrai prénom. Les phrases courtes nous plongent immédiatement dans des souvenirs durs, dans un pays dont on n'imagine pas le fonctionnement : la Russie.
Afficher en entierJ'ai beaucoup aimé ce livre.
D'abord, on y découvre un personnage très attachant, autant enfant qu'adulte, tiraillé entre deux pays, deux langues, deux mondes.
Le style est très agréable à lire, simple mais passionnant, j'ai vraiment été plongée dans le récit, et lorsque les mots et sonorités se mélangent, lorsque le français et le russe se partagent le texte, on comprend vraiment la confusion qu'un tel changement apporte à quelqu'un.
J'ai beaucoup apprécié cette espèce de bataille entre les deux cultures, comme si elles cherchaient toutes deux à prendre le dessus sur le narrateur, musique et littérature semblent divisés par ces langues, jusqu'à ce que l'accent où la traduction des textes les mélange.
Ce roman est vraiment plaisant à lire et montre très clairement les difficultés vécues par les personnes dont la vie est totalement chamboulée par la perte de leur pays.
Après tout, comment peut on imaginer ce que c'est que de perdre son prénom et de se le voir refuser, lui et l'histoire qu'il porte et raconte? Comment pourrait on imaginer ce que c'est que de perdre sa langue au profit d'une autre qui semble vouloir imposer toute sa culture avec elle?
Afficher en entierTrès joli récit sur la langue, l'origine, les racines et l'intégration. A partir d'une simple demande administrative de retrouver son prénom de naissance, l'autrice nous fait voyager entre Russie et France, dans son écartellement. Intéressant et écrit avec humour.
Afficher en entierUne pépite!
J'ai beaucoup aimé la plume de l'actrice, qui manie les champs lexicaux à la perfection! J'ai beaucoup apprécié le fait de sentir l'âge de la narratrice pour chaque moment évoqué.
Un beau récit sur la recherche de sa propre identité.
Afficher en entierDédicaces de Polina Panassenko
et autres évènements
Aucun évènement prévu
Biographie