Nous avons détecté que vous utilisez un bloqueur de publicités (AdBlock) pendant votre
navigation
sur
notre site. Bien que nous comprenions les raisons qui peuvent vous pousser à utiliser ces
outils,
nous tenons à préciser que notre plateforme se finance principalement grâce à des
publicités.
Ces publicités, soigneusement sélectionnées, sont principalement axées sur la littérature et
l'art.
Elles ne sont pas intrusives et peuvent même vous offrir des opportunités intéressantes dans
ces
domaines. En bloquant ces publicités, vous limitez nos ressources et risquez de manquer des
offres
pertinentes.
Afin de pouvoir continuer à naviguer et profiter de nos contenus, nous vous demandons de bien
vouloir
désactiver votre bloqueur de publicités pour notre site. Cela nous permettra de continuer à
vous
fournir un contenu de qualité et vous de rester connecté aux dernières nouvelles et
tendances de
la
littérature et de l'art.
Pour continuer à accéder à notre contenu, veuillez désactiver votre bloqueur de publicités
et
cliquer sur le bouton ci-dessous pour recharger la page.
Nous vous remercions pour votre compréhension et votre soutien.
Cordialement,
L'équipe BookNode
P.S : Si vous souhaitez profiter d'une navigation sans publicité, nous vous proposons notre
option Premium. Avec cette offre, vous pourrez parcourir notre contenu de manière illimitée,
sans aucune publicité. Pour découvrir plus sur notre offre Premium et prendre un abonnement,
cliquez ici.
Écrivain et traducteur, Jean Pavans est né le 20 septembre 1949 à Tunis.
Ses premiers ouvrages sont publiés au début des années 1980 par les éditions de la Différence, avec qui il se lance par la suite dans une entreprise raisonnée de traduction de l’œuvre de Henry James, dont le cœur est l’intégrale des nouvelles, en quatre tomes, le dernier paraissant en 2009.
Pavans a traduit pour divers éditeurs d’autres classiques anglo-saxons, comme Edith Wharton, Virginia Woolf, Gertrude Stein et Harold Pinter.
Son adaptation des Papiers d’Aspern de Henry James a été créée en 2002 au théâtre Vidy-Lausanne dans une mise en scène de Jacques Lassalle. Sa traduction de Célébration de Harold Pinter a été montée par Roger Planchon en 2005 au théâtre du Rond-Point.
Parti de la ligne d’auto-analyse et d’autofiction qui semblait alors presque partout de mise, son travail personnel s’est trouvé naturellement orienté vers cette discipline d’assimilation « où l’on ne sait plus qui cannibalise qui ».
« Narcisse n’est pas amoureux de lui-même, ni de son reflet qui l’émerveille. Il n’adore que l’eau qui miroite et qui fuit. Il désire uniquement sa fusion mythique, et d’ailleurs il se noie. » (Le regard du dandy)
« Le port d’où je suis parti fut, je pense, celui de la solitude essentielle de ma vie — et il semble en vérité être aussi le port vers lequel mon voyage finalement se dirige de nouveau ! Cette solitude (puisque j’en parle !) — qu’est-ce donc sinon la chose la plus profonde en chacun ? Plus profonde en moi, en tout cas, que n’importe quoi d’autre : plus profonde que mon “génie”, plus profonde que ma “discipline”, plus profonde que ma fierté, plus profonde, surtout, que les profonds retranchements de l’art. » (Henry James, lettre à W. Morton Fullerton, 2 octobre 1900)
Né de Bernard Pavans de Ceccatty (27 octobre 1925 - 25 janvier 1984) et de Ginette née (le 22 mai 1924) Fréah, Jean Pavans est le frère aîné de René de Ceccatty.
Biographie
Écrivain et traducteur, Jean Pavans est né le 20 septembre 1949 à Tunis.
Ses premiers ouvrages sont publiés au début des années 1980 par les éditions de la Différence, avec qui il se lance par la suite dans une entreprise raisonnée de traduction de l’œuvre de Henry James, dont le cœur est l’intégrale des nouvelles, en quatre tomes, le dernier paraissant en 2009.
Pavans a traduit pour divers éditeurs d’autres classiques anglo-saxons, comme Edith Wharton, Virginia Woolf, Gertrude Stein et Harold Pinter.
Son adaptation des Papiers d’Aspern de Henry James a été créée en 2002 au théâtre Vidy-Lausanne dans une mise en scène de Jacques Lassalle. Sa traduction de Célébration de Harold Pinter a été montée par Roger Planchon en 2005 au théâtre du Rond-Point.
Parti de la ligne d’auto-analyse et d’autofiction qui semblait alors presque partout de mise, son travail personnel s’est trouvé naturellement orienté vers cette discipline d’assimilation « où l’on ne sait plus qui cannibalise qui ».
« Narcisse n’est pas amoureux de lui-même, ni de son reflet qui l’émerveille. Il n’adore que l’eau qui miroite et qui fuit. Il désire uniquement sa fusion mythique, et d’ailleurs il se noie. » (Le regard du dandy)
« Le port d’où je suis parti fut, je pense, celui de la solitude essentielle de ma vie — et il semble en vérité être aussi le port vers lequel mon voyage finalement se dirige de nouveau ! Cette solitude (puisque j’en parle !) — qu’est-ce donc sinon la chose la plus profonde en chacun ? Plus profonde en moi, en tout cas, que n’importe quoi d’autre : plus profonde que mon “génie”, plus profonde que ma “discipline”, plus profonde que ma fierté, plus profonde, surtout, que les profonds retranchements de l’art. » (Henry James, lettre à W. Morton Fullerton, 2 octobre 1900)
Né de Bernard Pavans de Ceccatty (27 octobre 1925 - 25 janvier 1984) et de Ginette née (le 22 mai 1924) Fréah, Jean Pavans est le frère aîné de René de Ceccatty.
Afficher en entier