Les commentaires appréciés par Valide
3,5/5
Honnêtement, je suis assez mitigée sur ce quatrième tome. La lecture reste satisfaisante dans son ensemble, mais je dois avouer que je m'attendais à beaucoup plus. L'histoire était trop lente, manquant cruellement de rebondissements et de scènes d'action. Quand je fais le point sur le développement, on a plus l'impression d'être sur un tome de transition qui se concentre sur la reconstruction de l'héroïne et sur l'apprentissage de ses pouvoirs. Ce n'est pas quelque chose qui me dérange en temps normal, mais avec un livre de 750 pages, difficile d'en faire abstraction.
Raven Kennedy décide également de prendre le temps de développer la romance, et de mettre enfin en lumière l'enfance de notre personnage masculin par l'intermédiaire de chapitres flash-back. J'ai beaucoup aimé la relation entre Auren et Slade, mais je reproche quand même à ce dernier ses méthodes pour éviter la conversation quand il n'est pas forcément d'accord avec elle. Je ne vous cache pas non plus que j'ai eu un peu ma claque des scènes spicy dans ce livre mais aussi des dialogues pendant ces mêmes scènes - la vulgarité, non merci, je m'en passe volontiers.
Tout comme le précédent livre, les chapitres du point de vue des personnages secondaires n'apportent absolument rien à l'intrigue (si ce n'est sur la fin). Je note quand même que le dénouement permet de relancer l'intrigue. La suite devrait donc être beaucoup plus intéressante à suivre, je l'espère sincèrement.
Afficher en entierAlors la 1ere moitié du livre m'a vraiment emballée, et c'est retombé comme un soufflé ensuite. Les réparties tournent en boucle, on dirait que l'héroïne est une gamine capricieuse de 15 ans, pas de 30 ans, les dialogues sont presque les mêmes tout le long entre elle et corbeau. On apprend presque plus rien sur l' histoire, juste qu'elle a du pouvoir qu'elle pourrait l'utiliser mais s'en passe, et du coup elle passe son temps à faire la forte tête et espère montrer qu'elle a du caractère mais ça fait flop pour moi. Franchement j'ai eu du mal à le finir, elle se dit super puissante et passe son temps à faire le paillasson.
Spoiler(cliquez pour révéler)le viol que corbeau lui fait subir est la cerise sur la gâteau, et à la fin elle est triste de son sacrifice, sérieusement je ne comprends pas comment le livre a pu partie en vrille comme ça
Afficher en entierLa COMEDIE de Noël 2023, selon moi. J'ai passé un super moment rempli de sourires et d'énergies positives. J'ai aimé découvrir le Québec et ses habitants. Un livre léger et plaisant et une plume agréable.
Afficher en entier

J’ai lu ce livre en VO (car il n’est pas encore traduit). Je trouve le style de l’autrice incroyable et très beau. À noter que le niveau d’anglais est assez élevé, l’autrice ayant fait beaucoup de recherches pour adapter la langue aux variations du milieu universitaire d’Oxford du 19e siècle. D’ailleurs, je salue le travail titanesque de recherche qui a dû être effectué en amont.
Cette chronique n’est pas facile à écrire, car il y a tellement à dire. Je commence donc mon ressenti post-lecture : je tremble et je ne sais plus quoi faire de ma vie. Clairement, ce livre m’a choquée et secouée. Ce livre m’a tantôt émue, tantôt révoltée, et j’étais tellement plongée dans ma lecture que j’ai eu l’impression de vivre avec les personnages toutes leurs aventures, tous leurs malheurs et tous leurs bonheurs.
Babel, c’est parfois dur de par les sujets traités : le colonialisme, le racisme et la misogynie, principalement. En effet, on parle ici de jeunes enfants plus ou moins arrachés à leur pays natal pour en faire des traducteurs en Royaume-Uni, véritable empire colonial qui s’assied sur les droits des autres nations. Et donc servir ladite puissance, même quand ça revient à s’opposer à son pays natal.
Ici, on n’est pas toujours dans l’action pure et dure (on suit d’abord l’enfance puis les années d’études du protagoniste), mais le rythme s’accélère au fur et à mesure du livre.
Déformation professionnelle oblige, j’ai A-DO-RÉ les passages qui traitent de la traduction (le système de magie du livre se base justement sur la traduction), j’ai trouvé toutes les réflexions super intéressante. Certains trouveront peut-être ça long… Moi pas. D’ailleurs celui qui traduira ce lire en FR aura du boulot (prions pour qu’une certaine ME connue pour ses mauvaises trad ne s’en occupe pas…).
Pour moi, ce livre est un essentiel. Lisez-le, s’il vous plait.
Afficher en entier