Maurice Coyaud
Auteur
Activité et points forts
Thèmes principaux
Classement dans les bibliothèques
Quelques chiffres
Note moyenne : 7.6/10Nombre d'évaluations : 15
0 Citations 10 Commentaires sur ses livres
Les derniers commentaires sur ses livres
Intéressant mais sans réel plus. Certains haïkus sont très beaux et d'autres moins. Le tout étant entrecoupé de légendes japonaises assez drôles et loufoques !
Afficher en entierUne anthologie de poésie japonaise des plus sublimes !
L'auteur nous fait voyager à travers le Japon avec cette sélection de haïku des plus grands auteurs du genre.
Ce recueil est construit en plusieurs chapitres, ayant pour chacun d'entre eux un thème (Humour, Bestioles, Été, Lumière, …). Chaque chapitre contient des haïkus dont certains sont entrecoupés de quelques commentaires libres de l'auteur. On y découvre également dans certains chapitres des contes traditionnels japonais.
Cet ouvrage de Maurice Coyaud est un excellent moyen de s'initier à l'univers des haïkus !
Afficher en entierDe toutes les formes poétiques, le haïku (poème court japonais constitué le plus souvent de 17 syllabes "5-7-5") est ma préférée.
Les haïkus sont des poèmes bref décrivant la brièveté des choses, l'instantané. Chaque haïku doit posséder une notion de saison, un moment particulier, une sensation, une émotion.
Dans cette anthologie, le haïku n'est pas la seule forme poétique représentée. On y trouve le tanka (forme poétique plus ancienne que le haïku, qui est également un poème japonais court, sans rimes et de 5 vers), et le renga (poésie japonaise collaborative. C'est-à-dire un échange entre des individus par des suites de tanka ou de haïku).
Maurice Coyaud présente dans ce recueil de grands poètes japonais (la plupart sont aussi des peintres) comme Shiki, Issa, Buson, Sôseki, … Ces poètes, par des haïkus, tankas et/ou rengas, nous parlent de divers sujets du quotidien (un décès, une libellule qui s'envole, le ciel, …).
Des explications sur la signification de certains poèmes nous sont fournies pour une meilleure compréhension.
Chaque poème est suivi de sa traduction en japonais ainsi que de sa forme calligraphique.
Une magnifique anthologie poétique qui nous fait découvrir toute la beauté de la poésie courte japonaise.
Afficher en entierUn bel ouvrage sur la poésie chinoise classique (jusqu'au XIIe siècle).
La présentation est originale, l'introduction très utile, les explications pertinentes et les comparaisons poétiques (français, latine, Grecs, ...) sont intéressantes.
De son épaisseur, on pourrait penser que la lecture est fastidieuse. Mais au contraire, au fil de notre lecture, on découvre tout un monde de légendes, de poésies, de paysages, de voyages, d'amour, ...
Cet ouvrage nous présente le texte original et nous renseigne sur les différentes formes et structures poétiques, avec la traduction en fantizi (caractères complets), en pinyin, et en français.
Des notes en bas de pages nous sont fournies, ne nous laissant pas dans une incompréhension totale du texte.
Une anthologie bien construite, nous permettant de nous plonger avec plaisir et douceur dans chacun de ces poèmes.
Afficher en entierUne belle anthologie qui nous initie aux haïkus avec des explications ainsi que des commentaires, le tout entrecoupé de récits japonais. Une lecture à dévorer d'une traite ou à picorer petit à petit pour voyager et savourer chaque instant.
Afficher en entierJ'ai beaucoup aimé lire ce recueil de contes qui m'a permis d'en apprendre encore davantage au sujet des légendes japonaises. Bien que le style d'écriture ne soit pas très complexe, ma lecture s'est avérée très fluide puisque la plupart des histoires ne font en fait que deux ou trois pages. Certaines sont donc plus élaborées que d'autres, mais dans l'ensemble, la grande majorité des récits qui nous sont contés ici m'ont fait sourire et m'ont intéressé jusqu'à leur dénouement. Les plus longs étaient forcément les plus captivants, mais certains ont su se démarquer même en quelques paragraphes, et ce que j'apprécie particulièrement dans ce recueil, c'est le fait qu'on ait droit à des histoires très diversifiées. Dans un autre livre de ce genre que j'ai lu il y a maintenant deux ans il me semble, la plupart des contes traitaient d'un seul et même sujet : le serpent. Or ici, c'est tout à fait l'inverse. Certaines légendes racontent l'origine d'animaux, de plantes, d'astres ou encore de particularités qu'ont certaines bêtes, tandis que d'autres se focalisent sur la vie des hommes, de leurs manigances et des châtiments qu'ils reçoivent bien souvent en échange.
Dans tous les cas, si je ne devais citer qu'un seul conte parmi tous ceux que regroupe ce recueil, ce serait sans conteste "Pourquoi le lapin n'a pas de queue". Etant donné qu'il s'agit de la plus longue histoire, c'est aussi la plus développée et à mon avis la plus drôle. La façon dont le blaireau a d'abord trompé le vieil homme était certes horrible, mais tout de même très originale, mais ma partie favorite concerne le lapin, au moment où il se joue de l'ours trop naïf et lui fait constamment des mauvais coups en se faisant chaque fois passer pour un lapin d'une contrée différente.
"Le riche escargot" m'a également bien plu, notamment parce qu'il fait partie des plus longs contes, mais aussi parce que sa fin est belle et parce que la femme qui épouse ce garçon-escargot se montre vraiment loyale et respectueuse envers lui malgré le fait qu'il ne soit pas un homme comme un autre.
"L'enfant né d'une pêche" plus connu sous le nom de Momotaro fait aussi partie de mes favoris, car il s'agit de l'une des histoires les plus connues au Japon et je suis contente d'avoir pu en lire une version abrégée, bien que j'aimerais désormais lire le conte original.
"L'enfant qui vit un rêve", tout aussi long, s'est avéré mystérieux dès le début, et j'ai particulièrement aimé sa fin qui explique parfaitement le rêve prémonitoire qu'avait fait l'enfant au tout début du récit.
"La fiancée du dragon", que l'on retrouve en quatrième de couverture de ce livre, n'est pas forcément très originale, mais c'est surtout son dénouement qui m'a marqué car au début, je croyais que la femme serait mariée de force au dragon afin que la pluie tombe de nouveau sur le village, mais finalement, ce dragon transformé en jeune homme n'a absolument pas tenu à précipiter les choses, et a fait en sorte que sa promise tombe amoureuse de lui avant de révéler sa véritable identité.
"Les deux gnomes venus sur le flot" est quant à elle une histoire pleine d'imagination qui prouve que même en partant de rien, on peut généralement, si on le désire vraiment, finir par faire basculer la situation en notre faveur.
"La femme qui ne mangeait pas" m'a beaucoup surprise, car je ne m'attendais pas du tout à ce que l'épouse de ce radin qui ne voulait pas nourrir une personne de plus que lui afin de ne pas dépenser d'argent plus que nécessaire se révèle être une ogresse. Je me demande quand est-ce qu'elle aurait finit par attaquer son mari, s'il n'avait pas découvert son secret...
J'ai également apprécié les contes qui rappellent certaines histoires que nous connaissons déjà mais qui sont ici revisitées à la façon japonaise, tels que "Bonheur du son et Bonheur du riz" (Cendrillon), "Mortier soufflant du sel" (Comment la mer devint salée), "La lune et une étoile" (Le loup et les sept chevreaux).
Enfin, tous les récits que j'ai ajoutés en extraits ont évidemment attiré mon attention eux aussi, tantôt parce qu'ils se sont avérés drôles ou originaux, tantôt parce qu'ils possédaient une belle morale.
Ce qui est sûr, c'est que je ne suis pas du tout déçue d'avoir lu ce recueil, et je compte bien en emprunter plein d'autres à la bibliothèque, qu'ils soient de la même collection sur d'autres pays asiatiques, ou qu'ils traitent encore du Japon mais d'une façon différente.
Afficher en entierUn recueil de contes et de légendes du Japon qui nous parle des origines des astres, de la mer, des animaux, ... et bien d'autres. Certains de ces contes ont des thèmes similaires à notre, avec parfois plusieurs versions (ex: Cendrillon).
Des histoires courtes, amusantes et parfois dures qui nous font découvrir le folklore japonais.
On passe un agréable moment en compagnie de ce beau livre nous ouvrant au voyage et au monde surnaturel.
Afficher en entier"L'Empire du regard" est un ouvrage destiné à la peinture japonaise entre le Ve siècle et le XVIIIe siècle. Il y est question de nanga, d'emaki, de peinture bouddhique, de peinture sur paravents et de bien d'autres styles (excepté des estampes et des peintures décoratives). Parmi les peintres représentés il y a Yosa Buson, Tanomura Chikuden, Kanô Eitoku, Matsumura Goshun, Uragami Gyokudô, et bien d'autres encore.
L'auteur nous parle de peinture comme d'un voyage et des peintres comme des amis intimes dont il en décrit le style.
Chaque peinture est accompagnée d'une description avec, pour certaines, des haïkus afin de les illustrer. Beaucoup des œuvres de ce livre sont issues de collections privées et publiques.
Une lecture faite de contemplation, de calme et de découverte comme lors d'une promenade solitaire.
Afficher en entierUn livre inspirant qui donnera de l'espoir dans les moments sombre tout en nous laissant porter dans de douces poésies japonaises.
Afficher en entierLes gens aiment aussi
Dédicaces de Maurice Coyaud
et autres évènements
Aucun évènement prévu
Editeurs
Flies France : 18 livres
Phébus : 2 livres
Belles Lettres : 2 livres
P.A.F. : 2 livres
Libretto : 1 livre
Gallimard : 1 livre
Biographie
Maurice Coyaud, né le 7 juin 1934 à Hanoï (Vietnam), est un linguiste français, spécialiste des langues et des cultures de l'Asie de l'Est.
Il est spécialiste du russe, du mandarin, du mongol, du birman, du tagalog, du coréen et du japonais.
Maurice Coyaud est directeur de recherche au CNRS depuis 1973 et responsable des éditions P.A.F. (Pour l'Analyse du Folklore). Il a publié de nombreux essais, romans, anthologies, traductions. Il a été chargé d'inspection générale du chinois de 1979 à 1998.
Il a notamment enseigné quatre ans à l'école Polytechnique où il a créé l'enseignement de japonais, à l'INALCO (prof. de chinois en 1979-80) aux universités Paris-III, Paris-V, Paris-VII, Paris-X (prof. de linguistique) et à l'EHESS
Afficher en entier