Vous utilisez un bloqueur de publicité

Cher Lecteur,

Nous avons détecté que vous utilisez un bloqueur de publicités (AdBlock) pendant votre navigation sur notre site. Bien que nous comprenions les raisons qui peuvent vous pousser à utiliser ces outils, nous tenons à préciser que notre plateforme se finance principalement grâce à des publicités.

Ces publicités, soigneusement sélectionnées, sont principalement axées sur la littérature et l'art. Elles ne sont pas intrusives et peuvent même vous offrir des opportunités intéressantes dans ces domaines. En bloquant ces publicités, vous limitez nos ressources et risquez de manquer des offres pertinentes.

Afin de pouvoir continuer à naviguer et profiter de nos contenus, nous vous demandons de bien vouloir désactiver votre bloqueur de publicités pour notre site. Cela nous permettra de continuer à vous fournir un contenu de qualité et vous de rester connecté aux dernières nouvelles et tendances de la littérature et de l'art.

Pour continuer à accéder à notre contenu, veuillez désactiver votre bloqueur de publicités et cliquer sur le bouton ci-dessous pour recharger la page.

Recharger la page

Nous vous remercions pour votre compréhension et votre soutien.

Cordialement,

L'équipe BookNode

P.S : Si vous souhaitez profiter d'une navigation sans publicité, nous vous proposons notre option Premium. Avec cette offre, vous pourrez parcourir notre contenu de manière illimitée, sans aucune publicité. Pour découvrir plus sur notre offre Premium et prendre un abonnement, cliquez ici.

Livres
723 128
Membres
1 047 984

Nouveau ? Inscrivez-vous, c'est gratuit !


Inscription classique

En cliquant sur "Je m'inscris"
j'accepte les CGU de booknode

Les chambres, les parois



Description ajoutée par Tandarica 2022-06-13T18:56:33+02:00

Résumé

Si l'on a plus ou moins misé toute sa vie sur cet insaisissable : la poésie (on l'appelait jadis la création), c'est par refus de se soumettre aux seules contraintes de l'existence et pour ne pas avoir à intégrer le quotidien cortège des masses travailleuses… Voici un aperçu des textes de l'un des plus grands poètes roumains contemporains.

Afficher en entier

Classement en biblio - 1 lecteurs

extrait

Extrait ajouté par Tandarica 2022-06-13T18:58:28+02:00

21.

À je ne sais quel étage une femme lave une vitre elle traduit les poèmes du soleil en langage usuel ses rythmes ont la prégnance des grandes poètes puis une nuit l'aigu enrouement de ses os la saisit dès lors la langue muette d'un peuplier se glisse entre le soleil et la vitre

(p. 38)

Afficher en entier

Ajoutez votre commentaire

Ajoutez votre commentaire

Commentaires récents

Commentaire ajouté par Tandarica 2022-06-13T18:57:02+02:00
Or

Découverte de Constantin Abăluță poète, prosateur, dramaturge et traducteur roumain, né à Bucarest en 1938. Il exerça en tant qu'architecte jusqu'en 1969. Depuis, il se consacre entièrement à l'écriture. Son premier volume de poèmes parait 1964 et à partir de cette date, il a publié plus d'une quarantaine de titres.

Poésie surréaliste, voire hyper-surréaliste qui m'a moyennement plu, malgré quelques belles images. Les poèmes choisis ici donnent l'impression d'un journal intime, voire d'un journal de bord (présence de la mer dans le dernier poème « Failles du temps à Rhodes») tenu par un poète (omniprésence du « je ») qui navigue souvent dans des eaux troubles et qui revendique sa condition solitaire de créateur. Se reporter ainsi notamment au n°26 du long poème « Les Parois » dédié à Carino Bucciarelli (« je suis poète/ de même que la paroi et blanche »).

La traduction du roumain me semble être de très bonne facture et elle est l'oeuvre commune de Gina Argintescu-Amza, Annie Bentoiu, Nichi Jurascu, Béatrice Libert et Gérard Augustin.

Dans sa préface intitulée « La paresse du poète », certainement à cause de cette revendication assez récurrente exposée ouvertement à la page 37 :

« Parfois je veux qu'on me laisse du temps pour ne rien faire pour traîner au hasard parmi les choses pour collaborer aux paysages pour rester silencieux comme la pendule détraquée pour tourner le loquet avec le zèle fortuit d'une bourrasque soudaine pour être complice du fil de l'araignée qui coupe en deux le miroir parfois je veux qu'on me laisse du temps pour ne rien faire et que l'ombre d'un arbre me tienne lieu de cerveau »

Petr Král nous ouvre les portes de cet univers particulier. Je cite la fin de sa préface, car elle offre un éclairage particulier sur cette poésie somme toute riche en images réalistes (sic !) :

« On remarquera, certes, que ces poèmes sentent bien les lointaines régions d'Europe d'où ils proviennent, avec leur somnolence en marge de l'Histoire et leur retard sur l'inexorable avancée de notre modernité performante. On pourra de même relever le style de vie bourgeois que reflète l'univers du poète, du vieil immeuble silencieux et spacieux, au large escalier, où on l'imagine habiter à ses manières de rentier habitué aux services rituels de son facteur, de son buraliste ou de son laitier, et attaché au charme d'établissements à l'ancienne – café ou salon de coiffure – tel qu'il peut survivre, justement dans certains pays périphériques. Et c'est vrai, la désinvolture de cette poésie, sa disponibilité même, sont bien celle d'un fils de bourgeois ; seulement d'un de ceux, ai-je envie de dire, qui incarnent le bourgeoisie dans sa splendeur. À tout le moins, un rentier inspiré comme celui-ci nous récompense heureusement des mornes technocrates actuels. Et nous rappelle que si les chapeaux que nous ont légués ses pères sont moins respectables que risibles, ils peuvent aussi faire ressortir, au-delà de leur bosses, toute la belle inutilité du ciel… »

Toutefois, le poète évoque internet (p. 65 « le grand web », p. 81 « l'internet du soleil tropical ») comme un sorte d'incongruité ambivalente. La modernité pointe timidement du nez dans ce foisonnement d'images grouillantes de vie et de mort.

Dans le poème « Le veston bleu » est évoquée sa relation avec Gellu Naum, poète surréaliste notoire et traducteur en roumain de René Char :

« Toujours lorsqu'il voyage par des lieux qui n'a jamais vus je le sens plus mou plus velouté

peut-être la vocation de l'amitié

peut être l'innocence de la fuite vide contre vide entre Gellu et moi un livre autrefois rejeté par la censure

était-il le moi ? était-il de lui ?

mots qui n'ont plus troublé le papier ils ont glissé dans l'herbe engloutis par une tortue toujours en vie quelque part » (p. 61)

Je retiens également la fin du poème « L'instant où je suis né » dédié à Nora Iuga (cf. p. 15) :

« l'instant où je suis né, ô Seigneur, demeure l'unité d'un ouvrage surnaturel bloc que j'arrondis et polis sans cesse comme pour le rendre singulier pour l'oublier ensuite négligemment sur la table d'un café

parmi des journaux ouverts des bruits de voix des chapeaux et des sourires s'entrecroisant dans l'air calfeutré »

Afficher en entier

Activité récente

Les chiffres

lecteurs 1
Commentaires 1
extraits 5
Evaluations 0
Note globale 0 / 10