Cher Lecteur,
Nous avons détecté que vous utilisez un bloqueur de publicités (AdBlock) pendant votre navigation sur notre site. Bien que nous comprenions les raisons qui peuvent vous pousser à utiliser ces outils, nous tenons à préciser que notre plateforme se finance principalement grâce à des publicités.
Ces publicités, soigneusement sélectionnées, sont principalement axées sur la littérature et l'art. Elles ne sont pas intrusives et peuvent même vous offrir des opportunités intéressantes dans ces domaines. En bloquant ces publicités, vous limitez nos ressources et risquez de manquer des offres pertinentes.
Afin de pouvoir continuer à naviguer et profiter de nos contenus, nous vous demandons de bien vouloir désactiver votre bloqueur de publicités pour notre site. Cela nous permettra de continuer à vous fournir un contenu de qualité et vous de rester connecté aux dernières nouvelles et tendances de la littérature et de l'art.
Pour continuer à accéder à notre contenu, veuillez désactiver votre bloqueur de publicités et cliquer sur le bouton ci-dessous pour recharger la page.
Nous vous remercions pour votre compréhension et votre soutien.
Cordialement,
L'équipe BookNode
P.S : Si vous souhaitez profiter d'une navigation sans publicité, nous vous proposons notre option Premium. Avec cette offre, vous pourrez parcourir notre contenu de manière illimitée, sans aucune publicité. Pour découvrir plus sur notre offre Premium et prendre un abonnement, cliquez ici.
Résumé
Sayd Bahodine Majrouh (1928-1988). Afghan et poète, c'est-à-dire conteur inspiré, il rédige avant avril 1978 les premiers chants d'une grande fable prophétique, Ego-Monstre. Son Voyageur de Minuit est un voyageur de l'esprit, mais il sait qu'il devra "jouer de la flûte sur sa propre colonne vertébrale" tandis qu'il marche face au Monstre, face à la tyrannie – toujours en vain, semble-t-il, puisque l'imminent Dragon est déjà là, en conquérant absolu... D'où ces Chants de l'errance. Assassiné à Peshawar, ce poète magnifique était aussi une pure figure ... Lire la suite de la résistance afghane. Tel son voyageur, il lui échoit, "à la fin des fins", d'être "un pont qui relie la demeure de ceux qui n'y sont plus à ceux qui n'y sont pas encore". Serge Sautreau traduisit et adapta l'oeuvre avec l'auteur.
Afficher en entier