Livres
458 272
Membres
411 292

Nouveau ? Inscrivez-vous, c'est gratuit !


Inscription classique

En cliquant sur "Je m'inscris"
j'accepte les CGU de booknode

Sonnets



Description ajoutée par MlleAnastasia 2010-08-31T19:16:25+02:00

Résumé

Cette édition bilingue des Sonnets de Shakespeare est traduite, présentée et annotée par l’un des plus grands spécialistes de la période élisabéthaine, Robert Ellrodt, auteur notamment de l’édition des poèmes de Keats et de Shelley pour l’Imprimerie nationale. Les Sonnets de Shakespeare ont donné lieu à de vives controverses sur leur signification autobiographique et sur la nature des relations entre le poète, le jeune aristocrate aimé et une femme brune perverse. Au delà de ces hypothèses, dont la vraisemblance est évaluée, la “présentation” de l’œuvre en des analyses approfondies met en évidence l’intensité dramatique et l’originalité singulière de poèmes qui vont à l’encontre des conventions littéraires et sociales de la Renaissance. Dans cette édition bilingue, dont l’auteur a établi le texte anglais, la traduction, accompagnée de notes qui éclairent les ambiguïtés délibérées dans l’expression des sentiments, respecte la structure du sonnet, préserve la richesse des images et vise à faire entendre les harmonies du vers shakespearien sans recourir à la rime, qui trop souvent conduit au pastiche. C’est selon les mêmes principes que Robert Ellrodt, professeur émérite à l’université de Paris-III – Sorbonne Nouvelle, a traduit antérieurement les œuvres poétiques majeures de John Donne, de Keats et de Shelley, publiées dans une collection de l’Imprimerie Nationale désormais reprise par Actes Sud. Il est aussi l’auteur de nombreux ouvrages critiques en français et en anglais, notamment trois volumes sur Les Poètes métaphysiques anglais (Corti), Neoplatonism in the Poetry of Spenser (Droz), Seven Metaphysical Poets (Oxford University Press). Robert Ellrodt a traduit les Sonnets de Shakespeare pour la collection “Bouquins” de Robert Laffont, mais sa traduction voit ici le jour pour la première fois en édition autonome au format de poche, et le texte anglais a été établi par ses soins pour cette édition.

Afficher en entier

Classement en biblio - 83 lecteurs

Extrait

Extrait ajouté par Brit 2011-02-07T12:07:37+01:00

Sonnet 18 :

Shall I compare thee to a summer's day?

Thou art more lovely and more temperate.

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date.

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm'd;

And every fair from fair some time declines,

By chance, or nature's changing course, untrimm'd;

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou owest;

Nor shall Death brag thou wand'rest in his shade,

When in eternal lines to time thou grows't:

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

Afficher en entier

Ajoutez votre commentaire

Ajoutez votre commentaire

Commentaires récents

Commentaire ajouté par Avalon 2017-06-02T18:42:59+02:00
Lu aussi

Recueil de plusieurs sonnets de Shakespeare.

Je n'ai pas forcément compris tout ce que j'ai lu mais certains passages sont magnifiques.

Afficher en entier
Commentaire ajouté par CerealReader 2017-01-16T17:37:10+01:00
Diamant

J'en ai étudié un bon nombre à la fac, et c'est toujours agréable d'en relire. Il ne faut pas être rebuté par cet auteur parce qu'il est ancien et que son anglais a vieilli, car sa poésie est universelle...et parfois assez amusante et licencieuse!

Afficher en entier
Commentaire ajouté par Calypso-x 2016-04-01T15:38:57+02:00
Argent

Une très belle trouvaille. Ce recueil de poèmes est tout bonnement magnifique...

Afficher en entier
Commentaire ajouté par Maux-Silencieux 2014-04-21T22:46:39+02:00
Lu aussi

Des sonnets de Shakespeare... Un très beau recueil à lire et à relire...

Afficher en entier
Commentaire ajouté par MortelleSeduction 2013-12-21T19:16:28+01:00
Diamant

Une poésie, une prestance et une magnificence sans précédent. Quel génie ce Shakespeare!

Ces mots n'en finissent pas de me transpercer.

Afficher en entier
Commentaire ajouté par Maux-Silencieux 2013-08-02T21:47:04+02:00
Lu aussi

Un recueil de poèmes magnifiques...

Afficher en entier
Commentaire ajouté par malune 2011-06-30T21:55:54+02:00
Argent

j'adore chaque sonnet de ce livre c'est une merveille

Afficher en entier
Commentaire ajouté par Brit 2011-02-07T12:07:01+01:00
Diamant

Cette édition bilingue est merveilleuse. Elle nous permet de lire à la fois ces sonnets sublimes dans la langue de Molière et de nous plonger dans les poèmes originaux, dont la langue, les assonances et les allitération sont de pures merveilles ! J'apprécie en particulier les sonnets évoquant la brièveté de la vie et l'amour.

Je recommande la lecture de ces poèmes et surtout du sonnet 18 qui est aussi l'un des plus beaux et des plus connus.

Afficher en entier

Date de sortie

Sonnets

  • France : 1992-11-26 (Français)

Activité récente

Les chiffres

Lecteurs 83
Commentaires 8
Extraits 11
Evaluations 18
Note globale 8.29 / 10

Évaluations

Meilleurs classements dans les Listes Booknode

Nouveau ? Inscrivez-vous, c'est gratuit !


Inscription classique

En cliquant sur "Je m'inscris"
j'accepte les CGU de booknode